Edit 'en_tn_39-MAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-05 21:24:54 +00:00
parent 23f6252220
commit b9f41ebc10
1 changed files with 9 additions and 9 deletions

View File

@ -15,16 +15,16 @@ MAL 1 3 t9bu אֶת־הָרָי⁠ו֙ 1 his mountains This refers to the hill
MAL 1 3 q6yq וְ⁠אֶת־נַחֲלָת֖⁠וֹ לְ⁠תַנּ֥וֹת מִדְבָּֽר 1 and I left his inheritance a place for the jackals of the wilderness In the Old Testament, the presence of wild animals such as **jackals** was a frequent description of land deserted by the people who once lived there.
MAL 1 3 rff9 figs-metaphor נַחֲלָת֖⁠וֹ 1 his inheritance Here **inheritance** stands for the region that Esaus descendants, the nation of Edom, occupied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 1 4 z8qd figs-metonymy כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱד֜וֹם 1 If Edom says Here **Edom** stands for the people of Edom. Alternate translation: “If the people of Edom say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 1 4 x6kr figs-metonymy 0 I will throw down Here “throw down” stands for “destroy.” Alternate translation: “I will destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 1 4 zv9v figs-abstractnouns 0 country of wickedness Here “wickedness” stands either for wicked people or for wicked actions. Alternate translation: “country of wicked people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAL 1 5 bq14 figs-synecdoche 0 Your own eyes will see this Here “your own eyes” stands for the people themselves. Alternate translation: “You yourselves will see this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAL 1 4 x6kr figs-metonymy וַ⁠אֲנִ֣י אֶהֱר֑וֹס 1 but I will tear down Here **tear down** stands for “destroy.” Alternate translation: “but I will destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 1 4 zv9v figs-abstractnouns גְּב֣וּל רִשְׁעָ֔ה 1 The country of wickedness Here **wickedness** stands either for wicked people or for wicked actions. Alternate translation: “country of wicked people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAL 1 5 bq14 figs-synecdoche וְ⁠עֵינֵי⁠כֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה 1 Your own eyes will see this Here **your own eyes** stands for the people themselves. Alternate translation: “You yourselves will see this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAL 1 6 zu71 0 General Information: Yahweh rebukes the priests using an imaginary conversation in which the priests protest that they are doing right and Yahweh tells them what they are doing wrong.
MAL 1 6 u3vj figs-metonymy 0 despise my name Here “my name” stands for Yahweh himself. Alternate translation: “treat me as though you hate me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 1 6 awt1 figs-rquestion 0 How have we despised your name? Here the priests are asking a question in order to state that they have not really despised Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We have not really despised your name.” or “Tell us how we have despised your name, because we do not think that we have done so.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 1 7 dyc6 figs-metaphor 0 polluted bread Here “polluted” describes anything that is not suitable to sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 1 7 v4at figs-rquestion 0 How have we polluted you? Here the priests are asking a question in order to state that they have not really polluted Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We have not polluted you.” or “Tell us how we have polluted you, because we do not think that we have done so.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 1 7 h6dv figs-metaphor 0 polluted you This expression refers to insulting God by giving him unsuitable sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 1 7 efa3 0 table This refers to an altar.
MAL 1 6 u3vj figs-metonymy בּוֹזֵ֣י שְׁמִ֔⁠י 1 who despise my name Here **my name** stands for Yahweh himself. Alternate translation: “who treat me as though you hate me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAL 1 6 awt1 figs-rquestion בַּ⁠מֶּ֥ה בָזִ֖ינוּ אֶת־שְׁמֶֽ⁠ךָ 1 How have we despised your name? Here the priests are asking a question in order to state that they have not really despised Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We have not really despised your name.” or “Tell us how we have despised your name, because we do not think that we have done so.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 1 7 dyc6 figs-metaphor לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל 1 polluted food Here **polluted** describes anything that is not suitable to sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 1 7 v4at figs-rquestion בַּ⁠מֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּ⁠ךָ 1 How have we polluted you? Here the priests are asking a question in order to state that they have not really polluted Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We have not polluted you.” or “Tell us how we have polluted you, because we do not think that we have done so.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAL 1 7 h6dv figs-metaphor גֵֽאַלְנ֑וּ⁠ךָ 1 polluted you This expression refers to insulting God by giving him unsuitable sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAL 1 7 efa3 שֻׁלְחַ֥ן 1 the table This refers to an altar.
MAL 1 7 xu5y figs-ellipsis 0 By saying that Yahwehs table is contemptible. This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only implied. This can be made explicit. Alternate translation: “You have polluted me by saying, Yahwehs table is contemptible.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAL 1 7 agd8 0 contemptible regarded as worthless
MAL 1 8 zw52 figs-rquestion 0 When you offer blind animals for sacrifice, is that not evil? Here Yahweh uses a question to rebuke the people. Alternate translation: “You know very well that it is evil for you to offer blind animals for sacrifice!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
15 MAL 1 3 q6yq וְ⁠אֶת־נַחֲלָת֖⁠וֹ לְ⁠תַנּ֥וֹת מִדְבָּֽר 1 and I left his inheritance a place for the jackals of the wilderness In the Old Testament, the presence of wild animals such as **jackals** was a frequent description of land deserted by the people who once lived there.
16 MAL 1 3 rff9 figs-metaphor נַחֲלָת֖⁠וֹ 1 his inheritance Here **inheritance** stands for the region that Esau’s descendants, the nation of Edom, occupied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17 MAL 1 4 z8qd figs-metonymy כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱד֜וֹם 1 If Edom says Here **Edom** stands for the people of Edom. Alternate translation: “If the people of Edom say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18 MAL 1 4 x6kr figs-metonymy וַ⁠אֲנִ֣י אֶהֱר֑וֹס 0 1 I will throw down but I will tear down Here “throw down” stands for “destroy.” Alternate translation: “I will destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here **tear down** stands for “destroy.” Alternate translation: “but I will destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19 MAL 1 4 zv9v figs-abstractnouns גְּב֣וּל רִשְׁעָ֔ה 0 1 country of wickedness The country of wickedness Here “wickedness” stands either for wicked people or for wicked actions. Alternate translation: “country of wicked people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) Here **wickedness** stands either for wicked people or for wicked actions. Alternate translation: “country of wicked people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
20 MAL 1 5 bq14 figs-synecdoche וְ⁠עֵינֵי⁠כֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה 0 1 Your own eyes will see this Here “your own eyes” stands for the people themselves. Alternate translation: “You yourselves will see this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Here **your own eyes** stands for the people themselves. Alternate translation: “You yourselves will see this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
21 MAL 1 6 zu71 0 General Information: Yahweh rebukes the priests using an imaginary conversation in which the priests protest that they are doing right and Yahweh tells them what they are doing wrong.
22 MAL 1 6 u3vj figs-metonymy בּוֹזֵ֣י שְׁמִ֔⁠י 0 1 despise my name who despise my name Here “my name” stands for Yahweh himself. Alternate translation: “treat me as though you hate me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here **my name** stands for Yahweh himself. Alternate translation: “who treat me as though you hate me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23 MAL 1 6 awt1 figs-rquestion בַּ⁠מֶּ֥ה בָזִ֖ינוּ אֶת־שְׁמֶֽ⁠ךָ 0 1 How have we despised your name? Here the priests are asking a question in order to state that they have not really despised Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We have not really despised your name.” or “Tell us how we have despised your name, because we do not think that we have done so.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
24 MAL 1 7 dyc6 figs-metaphor לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל 0 1 polluted bread polluted food Here “polluted” describes anything that is not suitable to sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here **polluted** describes anything that is not suitable to sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25 MAL 1 7 v4at figs-rquestion בַּ⁠מֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּ⁠ךָ 0 1 How have we polluted you? Here the priests are asking a question in order to state that they have not really polluted Yahweh. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We have not polluted you.” or “Tell us how we have polluted you, because we do not think that we have done so.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26 MAL 1 7 h6dv figs-metaphor גֵֽאַלְנ֑וּ⁠ךָ 0 1 polluted you This expression refers to insulting God by giving him unsuitable sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
27 MAL 1 7 efa3 שֻׁלְחַ֥ן 0 1 table the table This refers to an altar.
28 MAL 1 7 xu5y figs-ellipsis 0 By saying that Yahweh’s table is contemptible. This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only implied. This can be made explicit. Alternate translation: “You have polluted me by saying, ‘Yahweh’s table is contemptible.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
29 MAL 1 7 agd8 0 contemptible regarded as worthless
30 MAL 1 8 zw52 figs-rquestion 0 When you offer blind animals for sacrifice, is that not evil? Here Yahweh uses a question to rebuke the people. Alternate translation: “You know very well that it is evil for you to offer blind animals for sacrifice!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])