Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7d868b42fc
commit
b9a85f0d19
|
@ -2691,10 +2691,10 @@ ACT 19 15 lrky figs-explicit τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν 1 Luke a
|
|||
ACT 19 15 nsl1 figs-rquestion ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ? 1 but who are you? The evil spirit is using the question form to emphasize that it does not know or respect these sons of Sceva the way he knows and respects Jesus and Paul, the representative of Jesus. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “but I do not know or respect you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 19 15 vqwh writing-pronouns ὑμεῖς…τίνες ἐστέ? 1 The evil spirit is stating the pronoun **you**, which is already implied in the verb **are**, for emphasis. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “I certainly do not know you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 19 16 lu7u figs-explicit ἀμφοτέρων 1 them Luke assumes that his readers will understand that only two of the seven sons of Sceva were involved on this particular occasion. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the two sons of Sceva who were trying to cast out the evil spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 19 17 tj8t writing-endofstory δὲ 0 Luke uses the word translated **And** to introduce information about what happened at the end of the story of the seven sons of Sceva. You language may have its own way of presenting such information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
ACT 19 19 i31a figs-nominaladj τὰ περίεργα 1 Luke is using the adjective **magical** as a noun to describe certain practices. ULT adds the word **arts** to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “practices that involved magic” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 19 19 z9rj figs-explicit τὰς βίβλουςσυνενέγκαντες τὰς βίβλους 1 having brought their books together Luke assumes that his readers will understand that the word **books** refers to scrolls on which magical incantations and formulas were recorded. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “their scrolls of magical incantations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 19 18 v9ib figs-hendiadys ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες 1 This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The phrase **declaring** tells how these believers were **confessing** the wrong things that they had done. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “publicly confessing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||
ACT 19 17 mx62 writing-endofstory δὲ 1 Luke uses the word translated **And** to introduce information about what happened at the end of the story of the seven sons of Sceva. You language may have its own way of presenting such information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
ACT 19 17 jodu figs-activepassive τοῦτο…ἐγένετο γνωστὸν πᾶσιν…τοῖς κατοικοῦσιν τὴν Ἔφεσον 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all living in Ephesus came to know about this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 19 17 fd5m figs-hyperbole τοῦτο…ἐγένετο γνωστὸν πᾶσιν…τοῖς κατοικοῦσιν τὴν Ἔφεσον 1 Luke says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “this became widely known among those who lived in Ephesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 19 17 h0lq figs-metaphor ἐπέπεσεν φόβος ἐπὶ πάντας αὐτούς 1 Luke is speaking figuratively of **fear** as if it could physically fall on the people of Ephesus. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they all became very afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue