mirror of
https://git.door43.org/richmahn/en_tn
synced 2025-03-06 16:58:51 +00:00
Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f3a0ad9d46
commit
b96c1a6ab7
@ -2826,9 +2826,12 @@ ACT 20 17 nw52 writing-pronouns μετεκαλέσατο 1 The pronoun **he** r
|
||||
ACT 20 18 xsa6 figs-infostructure ὑμεῖς ἐπίστασθε ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἀφ’ ἧς ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν, πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην 1 It may be more natural in your language to reverse the order of these phrases. Alternate translation: “You yourselves know how I was with you the whole time from the first day from which I set foot in Asia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
ACT 20 18 b6li writing-pronouns ὑμεῖς ἐπίστασθε 1 You yourselves know Paul is stating the pronoun **you**, which is already implied in the verb **know**, for emphasis. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “You certainly know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 20 18 vw6n figs-synecdoche ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν 1 I set foot in Asia Paul is figuratively using one part of himself, his **foot**, to represent all of himself in the act of arriving in Asia. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “I entered Asia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 20 19 wh5m figs-metonymy δακρύων 1 tears Here **tears** stands for feeling sad and crying. Alternate translation: “sadness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 19 e6k7 πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 trials that happened to me If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **trials**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “while I was tested” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
|
||||
ACT 20 19 y5iw figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 of the Jews Here, **the Jews** does not mean every Jew. This lets us know who plotted. Alternate translation: “of some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 20 19 uidc writing-politeness τῷ Κυρίῳ 1 Paul is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]])
|
||||
ACT 20 19 llqj figs-hyperbole μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης 1 Paul says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “with great humility” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 20 19 pg86 figs-abstractnouns μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **humility**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “very humbly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 20 19 wh5m figs-metonymy δακρύων 1 tears Paul is referring figuratively to strong emotion by association with the way a person who feels things deeply sheds **tears** of sadness or joy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “deep emotion” or “genuine feeling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 19 e6k7 figs-ellipsis καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 trials that happened to me Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and how I endured the trials that happened to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 20 19 y5iw figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 of the Jews Paul is using the name of a whole group, **the Jews**, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “of certain Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 20 20 nu7h ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν 1 how I kept back nothing that was useful which I did not declare to you Alternate translation: “how I declared to you everything that was beneficial to you”
|
||||
ACT 20 20 kut9 κατ’ οἴκους 1 according to houses Paul taught people in various private homes. Alternate translation: “in each house” or “in everyone’s home”
|
||||
ACT 20 21 w7mv figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 about repentance toward God and faith in our Lord Jesus If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words **repentance** and **faith**, you could express the same ideas with verbs. Alternate translation: “that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user