Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d6f84c934e
commit
b8aad1fee1
|
@ -704,8 +704,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 6 13 b62y figs-explicit τὴν…αὐτὴν ἀντιμισθίαν 1 Here, the phrase **same exchange** refers to how Paul and those with him have “opened their hearts” (that is, shown love) to the Corinthians. This is the first part of the **exchange**, and now Paul wants the Corinthians to complete this **exchange** by “opening themselves” to Paul and those with him. If it would be helpful in your language, you could express what is being “exchanged” more explicitly. Alternate translation: “now that we have opened our hearts to you, in exchange” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 6 13 zdfh figs-simile ὡς τέκνοις λέγω 1 Here Paul indicates that he is speaking as if he were addressing **children**. He could mean that: (1) he is using words and ideas that children use, particularly referring to the idea of **exchange**. Alternate translation: “I am using childish language” or “I speak as children speak to each other” (2) he is speaking to the Corinthians as if he was their father and they were his children. Alternate translation: “I speak to you who are like my own children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
2CO 6 13 c6vp figs-metaphor πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς 1 open yourselves wide also Here Paul continues to speak about loving others as if it was about having space in one’s insides. When people have space for other people inside them, they love and care for them. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or plain language. See how you translated the similar clause at the end of [6:11](../06/11.md). Alternate translation: “make space in your hearts also” or “love us also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 6 14 qd33 figs-metaphor μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις 1 be yoked together with Alternate translation: “Do not team up with unbelievers” or “Do not have a close relationship with unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 6 14 v7kk figs-doublenegatives μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις 1 Do not be yoked together with unbelievers If your readers would misunderstand the double-negative **not … unbelievers**, you could express it in positive form. Alternate translation: “Only be tied together with believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
2CO 6 14 qd33 figs-metaphor μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες 1 be yoked together with Paul speaks of working **together** toward a common purpose as if it were two animals tied together to pull a plow or cart. Alternate translation: “Do not team up” or “Do not have a close relationship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 6 14 v7pw figs-rquestion τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ 1 For what association does righteousness have with lawlessness? This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “For righteousness can have no association with lawlessness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
2CO 6 14 xr52 figs-rquestion ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what fellowship does light have with darkness? Paul asks this question to emphasize that **light** and **darkness** cannot coexist since light dispels darkness. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “And light can have no fellowship with darkness!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
2CO 6 14 h9ks figs-metaphor ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 The words **light** and **darkness** refer to the moral and spiritual qualities of believers and unbelievers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue