Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-17 20:37:02 +00:00
parent a608ff6f43
commit b82e611373
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -388,6 +388,7 @@ GAL 3 21 skc0 figs-extrainfo ζῳοποιῆσαι 1 The phrase **to make aliv
GAL 3 21 nebi figs-abstractnouns ἡ δικαιοσύνη 1 See how you translated the word **righteousness** in [2:21](../02/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 righteousness would certainly have come by the law Alternate translation: “we could have become righteous by obeying that law”
GAL 3 22 smkw grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **But** is indicating a strong contrast between the hypothetical (and false) possibility that “the law” could make a person righteous. Paul is using the word **But** here to indicate this strong contrast and to introduce his explanation of what the law actually does. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But rather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 3 22 yzcp figs-metaphor συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 Paul speaks figuratively of these people as if they were a ship that had sunk. He means that they no longer believe in Jesus and no longer live as his followers. If your readers would not understand what it means to be shipwrecked in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 22 jbn7 figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 scripture Here, the word **Scripture** could: (1) refer to all of the Old Testament scriptures. Use whatever convention you are using to indicate this. The ULT indicates when the word **Scripture** refers to the entire Bible, or the entire Old Testament, by capitalizing the word **Scripture**. (2) refer to a particular passage of Scripture such as Deuteronomy 27:26 or some other Old Testament passage. Alternate translation: “the scripture”
GAL 3 22 dxqc figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 Paul is describing “God” by association with his Word, **the Scripture**. If your readers would not understand this, you could use plain language as modeled by the UST. Alternate translation: “God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 22 upkg figs-personification συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 Here, **the Scripture** is spoken of as though it were an authority figure who **imprisoned** people (or things) in a prison and **sin** is spoken of as though it were a jailer who keeps people imprisoned so that they cannot break free. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
388 GAL 3 21 nebi figs-abstractnouns ἡ δικαιοσύνη 1 See how you translated the word **righteousness** in [2:21](../02/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
389 GAL 3 21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 righteousness would certainly have come by the law Alternate translation: “we could have become righteous by obeying that law”
390 GAL 3 22 smkw grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **But** is indicating a strong contrast between the hypothetical (and false) possibility that “the law” could make a person righteous. Paul is using the word **But** here to indicate this strong contrast and to introduce his explanation of what the law actually does. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But rather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
391 GAL 3 22 yzcp figs-metaphor συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 Paul speaks figuratively of these people as if they were a ship that had sunk. He means that they no longer believe in Jesus and no longer live as his followers. If your readers would not understand what it means to be shipwrecked in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
392 GAL 3 22 jbn7 figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 scripture Here, the word **Scripture** could: (1) refer to all of the Old Testament scriptures. Use whatever convention you are using to indicate this. The ULT indicates when the word **Scripture** refers to the entire Bible, or the entire Old Testament, by capitalizing the word **Scripture**. (2) refer to a particular passage of Scripture such as Deuteronomy 27:26 or some other Old Testament passage. Alternate translation: “the scripture”
393 GAL 3 22 dxqc figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 Paul is describing “God” by association with his Word, **the Scripture**. If your readers would not understand this, you could use plain language as modeled by the UST. Alternate translation: “God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
394 GAL 3 22 upkg figs-personification συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 Here, **the Scripture** is spoken of as though it were an authority figure who **imprisoned** people (or things) in a prison and **sin** is spoken of as though it were a jailer who keeps people imprisoned so that they cannot break free. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])