Update notes for Luke (#1336)
This commit is contained in:
parent
fb6c09dae8
commit
b7ea0d3777
|
@ -327,7 +327,9 @@ LUK 2 32 ur8y δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ 1 glory to your people
|
|||
LUK 2 33 pp9f figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ 1 what was said about him This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that Simeon said about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 2 34 xly1 εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ 1 said to Mary his mother “said to the child’s mother, Mary.” Make sure it does not sound like Mary is the mother of Simeon.
|
||||
LUK 2 34 p2cy ἰδοὺ 1 Behold Simeon used this expression to tell Mary that what he is about to say is extremely important to her.
|
||||
LUK 2 34 rs67 figs-metaphor οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ 1 this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel The words “downfall” and “rising up” express turning away from God and drawing closer to God. Alternate translation: “this child will cause many people in Israel to fall away from God or to rise closer to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 2 34 rs67 figs-metaphor οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ 1 this one is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel The words “downfall” and “rising up” express turning away from God and drawing closer to God. Alternate translation: “this child will cause many people in Israel to fall away from God or to rise closer to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 2 34 abc3 οὗτος 1 this one This refers to the baby Jesus. Alternate translation: "this child"
|
||||
LUK 2 34 abc4 πολλῶν 1 of many "of many people"
|
||||
LUK 2 35 hak5 figs-metonymy ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί 1 the thoughts of many hearts may be revealed Here “hearts” is a metonym for people’s inner beings. This can be stated in active form. Alternate translation: “he may reveal the thoughts of many people” or “he may reveal what many people secretly think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 2 36 kd1y writing-participants καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις 1 A prophetess named Anna was also there This introduces a new participant into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
LUK 2 36 c7wx translate-names Φανουήλ 1 Phanuel This is a man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
@ -367,7 +369,7 @@ LUK 2 49 va82 figs-rquestion οὐκ ᾔδειτε…δεῖ εἶναί με? 1
|
|||
LUK 2 49 p6aj ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου 1 in my Father’s house Possible meanings are 1) Jesus meant these words literally, to indicate that he was doing the work that his Father had given him, or 2) these words are an idiom that indicate where Jesus was, “in my Father’s house.” Since the next verse says that his parents did not understand what he was telling them, it would be best not to explain it more.
|
||||
LUK 2 49 n76z guidelines-sonofgodprinciples τοῖς τοῦ πατρός μου 1 my Father’s house At age 12, Jesus, the Son of God, understood that God was his real Father (not Joseph, Mary’s husband). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
LUK 2 51 h2i9 καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν 1 Then he went down with them “Jesus went back home with Mary and Joseph”
|
||||
LUK 2 51 zl2q ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς 1 was obedient to them “obeyed them” or “was always obeying them”
|
||||
LUK 2 51 zl2q ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς 1 was submitting to them “obeyed them” or “was always obeying them”
|
||||
LUK 2 51 ceu3 figs-metonymy διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 treasured all these things in her heart Here “heart” is a metonym for a person’s mind or inner being. Alternate translation: “carefully remembered all these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LUK 2 52 gb25 προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 continued to increase in wisdom and stature “become wiser and stronger.” These refer to mental and physical growth.
|
||||
LUK 2 52 y5qk προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 increased in favor with God and people This refers to spiritual and social growth. These could be stated separately. Alternate translation: “God blessed him more and more, and people liked him more and more”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue