From b7600f095cf0ba63f99c097726b50b1092e7166e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Fri, 20 May 2022 21:09:13 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_44-JHN.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index 40f8e582b3..4fd5a59225 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -414,7 +414,7 @@ JHN 3 35 hmk4 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Υἱόν 1 Father … JHN 3 35 ha4e figs-idiom πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 given … into his hand Here, giving **into his hand** means putting under his power or control. If your readers would misunderstand this, you could say this plainly. Alternate translation: “has given him control over everything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 3 36 u1ks figs-genericnoun ὁ πιστεύων 1 He who believes This phrase does not refer to a specific person, but to any person who does this thing. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “Anyone who believes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) JHN 3 36 ob32 guidelines-sonofgodprinciples εἰς τὸν Υἱὸν…τῷ Υἱῷ 1 **Son** is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 3 36 hpte figs-genericnoun ὁ…ἀπειθῶν 2 This phrase does not refer to a specific person, but to any person who does this thing. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “Anyone who disobeys” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +JHN 3 36 hpte figs-genericnoun ὁ…ἀπειθῶν 2 This phrase does not refer to a specific person, but to any person who does this thing. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “anyone who disobeys” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) JHN 3 36 joql ὁ…ἀπειθῶν 2 The word translated **disobeys** can also be translated “does not believe.” Alternate translation: “the one who does not believe” JHN 3 36 ni86 figs-metaphor οὐκ ὄψεται ζωήν 1 John the Baptist uses **see** metaphorically to refer to experiencing or participating in something. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “will not experience life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 3 36 pzf5 figs-explicit οὐκ ὄψεται ζωήν 1 Here, **life** refers to eternal life, as indicated by the previous clause. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “will not see eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])