Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fea7c32ab8
commit
b7567f17cf
|
@ -253,7 +253,7 @@ REV 3 3 gwk8 figs-metaphor ἐὰν…μὴ γρηγορήσῃς 1 if you do no
|
|||
REV 3 3 ypw4 figs-simile ἥξω ὡς κλέπτης 1 I will come as a thief Here, Jesus will **come** at a time when people do not expect him, just as a **thief** comes when he is not expected. The unexpected nature of the arrival of a thief is also explained in the following clause of this verse. However, if this simile would be misunderstood in your language, you could use an equivalent comparison or express the meaning in a nonfigurative way. Alternate translation: "I will come unexpectedly" or "I will come without warning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 3 4 bpg5 figs-youcrowd ἀλλὰ ἔχεις 1 The second person pronouns and the second person individuals addressed throughout this verse and throughout chapters two and three are often singular in their number, but they are plural in their references. See how you translated the second person pronouns and the second person individuals referenced in [Revelation 2:2](../02/02.md). Alternate translation: "But there are a few of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
|
||||
REV 3 4 fy7f figs-metonymy ὀλίγα ὀνόματα 1 a few names Here, **names** represent the people themselves as a metonym for the persons. Alternate translation: “a few people” or "a few persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 3 4 x2if figs-metaphor οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν 1 have not stained their clothes Here, Jesus describes sins in a believer's life as if they were dirty **clothes**. Alternate translation: “have not made their lives sinful like dirty clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 3 4 x2if figs-metaphor οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν 1 have not stained their clothes Here, Jesus describes sins in a believer's life as if they were dirty **clothes**. The metaphor may be stated positively or negatively, as in the original Greek it is expressed negatively as they **have not stained their clothes**. Alternate translation: “have not made their lives sinful like dirty clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 3 4 x48r figs-metaphor περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ 1 will walk with me People commonly spoke of living as “walking.” Alternate translation: “they will live with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 3 4 w5t9 figs-metaphor ἐν λευκοῖς 1 dressed in white Clothes that are **white** represent a pure life without sin. Alternate translation: “and they will be dressed in white, which shows that they are pure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 3 5 v69e figs-genericnoun ὁ νικῶν 1 The one who conquers See how you translated this generic noun phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). For the metaphorical expression **one who conquers** that occurs often in chapters two and three of the book of Revelation (see Revelation 2:7, 11, 17, 26; 3:5, 12, 21), please see the explanatory note for this generic noun phrase **one who conquers** in the chapter two introduction. Alternate translation: “anyone who conquers” or “all who conquer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 229 and column 619.
|
Loading…
Reference in New Issue