Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
032d0038bb
commit
b73772ed1c
|
@ -168,7 +168,7 @@ REV 2 13 xgge figs-activepassive ὃς ἀπεκτάνθη 1 Here, **who was ki
|
|||
REV 2 13 biue figs-youcrowd παρ’ ὑμῖν 1 See how you translated second person pronouns and references in [Revelation 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])\n
|
||||
REV 2 13 v5lv figs-idiom ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ 1 Here, **where Satan lives** is an idiomatic expression that basically means where Satan rules. For this idiom and metaphorical imagery to describe Satan's rule in Pergamum, see the note above for the phrase **the throne of Satan** in this same verse here. Alternate translation: "where Satan has power" or "where Satan rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
REV 2 14 wu6n figs-ellipsis ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα 1 But I have a few things against you See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](../02/04.md), although in this case there is no actual ellipsis technically speaking. Alternate translation: “I disapprove of you because of a few things you have done” or “I am angry with you because of a few things you did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
REV 2 14 rd44 figs-metaphor κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς 1 who hold tightly to the teaching of Balaam, who This could refer to: (1) people who teach what **Balaam** taught. (2) people who do what **Balaam** taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 14 rd44 figs-metaphor κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς 1 who hold tightly to the teaching of Balaam, who Here, **hold tightly** is an idiomatic expression for either: (1) people who teach what **Balaam** taught. (2) people who do what **Balaam** taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 14 j3nc translate-names τῷ Βαλὰκ 1 Balak **Balak** was the name of a king in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
REV 2 14 hg4g figs-metaphor ὃς ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ 1 who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel Something that leads people to sin is spoken of as a stone in the road that people stumble on. Alternate translation: “who showed Balak how to cause the people of Israel to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 14 u19f πορνεῦσαι 1 be sexually immoral Alternate translation: “to sin sexually” or “to commit sexual sin”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 5194.
|
Loading…
Reference in New Issue