Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6c98ec3b78
commit
b66b5eaed4
|
@ -190,7 +190,7 @@ MRK 3 16 i7tf translate-names καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμ
|
|||
MRK 3 16 bt0f figs-explicit ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον 1 In ancient times, people changed their names to show that they were changing something about themselves. Here, Jesus changes Peter’s name to show that Peter is now one of his followers and to describe something about him that is important. This also happens in the next verse. If this would be misunderstood, think of something in your language that people do to signify a major change in their lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 3 17 n4gy figs-metaphor ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς 1 the name Boanerges, that is, sons of thunder Jesus called them **Sons of Thunder** because they were like **thunder**. Alternate translation: “the name Boanerges, which means men who are like thunder” or “the name Boanerges, which means thunder men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 3 19 r3zs writing-background ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν 1 who also betrayed him Mark adds the phrase **who also betrayed him** to tell the reader that **Judas Iscariot** stood out from the rest of the apostles in that he later would betray the Lord. Alternate translation: “who later betrayed Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 3 20 jxr5 καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον 1 And he is entering into a house This is likely the same house which was mentioned previously. See note on [2:1](../02/01.md).
|
||||
MRK 3 20 jxr5 καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον 1 And he is entering into a house This is likely the same **house** which was mentioned previously. See note on [2:1](../02/01.md).
|
||||
MRK 3 20 rq6k figs-synecdoche μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν 1 they are not able even to eat bread The word **bread** represents food. Alternate translation: “Jesus and his disciples could not eat at all” or “they could not eat anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MRK 3 21 uyl8 ἔλεγον γὰρ 1 for they said Here, **they** could refer to: (1) his relatives. (2) some people in the crowd.
|
||||
MRK 3 21 mf5q figs-idiom ἐξέστη 1 He is out of his mind The phrase **out of his mind** is an idiom that refers to acting crazy. If your readers would not understand this use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “He is crazy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue