Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-02 22:21:00 +00:00
parent 98cf3107b6
commit b5f5bb37ad
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -712,8 +712,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 14 xr52 figs-abstractnouns τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what fellowship does light have with darkness? If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **fellowship**, **light**, and **darkness**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “can what is bright go together with what is dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 14 h9ks figs-metaphor τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 Here Paul speaks about how **light** and **darkness** do not have **fellowship**. He could be speaking about: (1) things and people that are good (**light**) and things and people that are evil (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship do good people have with evil people” (2) Gods kingdom and people (**light**) and Satans kingdom and people (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship does Gods kingdom have with Satans kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 15 r1vq figs-rquestion τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 What agreement can Christ have with Beliar?
2CO 6 15 f832 figs-abstractnouns τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ 1
2CO 6 15 rm3r translate-names Βελιάρ 1 Beliar Here, the word **Beliar** is another name for the devil, who is also called Satan. If it would be helpful in your language, you could include a footnote or short phrase that clarifies that **Beliar** is another name for Satan. Alternate translation: “Beliar, that is, Satan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2CO 6 15 z9iv figs-rquestion ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου? 1 Or what share does a believer have together with an unbeliever? This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “And a believer shares nothing in common with an unbeliever!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 6 15 z9iv figs-genericnoun τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 Or what share does a believer have together with an unbeliever?
2CO 6 16 y99x figs-rquestion τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων? 1 And what agreement is there between the temple of God and idols? This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “And there is no agreement between the temple of God and idols!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 6 16 s3l8 figs-exclusive ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος 1 we are the temple of the living God Here, **we** refers not only to Paul and his associates, but includes all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 6 16 aqql figs-metaphor ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος 1 Paul speaks of Christians as forming a **temple** for **God** to dwell in. Alternate translation: “we are like the temple where the living God dwells” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
712 2CO 6 14 xr52 figs-abstractnouns τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what fellowship does light have with darkness? If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **fellowship**, **light**, and **darkness**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “can what is bright go together with what is dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
713 2CO 6 14 h9ks figs-metaphor τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 Here Paul speaks about how **light** and **darkness** do not have **fellowship**. He could be speaking about: (1) things and people that are good (**light**) and things and people that are evil (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship do good people have with evil people” (2) God’s kingdom and people (**light**) and Satan’s kingdom and people (**darkness**). Alternate translation: “what fellowship does God’s kingdom have with Satan’s kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
714 2CO 6 15 r1vq figs-rquestion τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 What agreement can Christ have with Beliar?
715 2CO 6 15 f832 figs-abstractnouns τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ 1
716 2CO 6 15 rm3r translate-names Βελιάρ 1 Beliar Here, the word **Beliar** is another name for the devil, who is also called Satan. If it would be helpful in your language, you could include a footnote or short phrase that clarifies that **Beliar** is another name for Satan. Alternate translation: “Beliar, that is, Satan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
717 2CO 6 15 z9iv figs-rquestion figs-genericnoun ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου? τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου 1 Or what share does a believer have together with an unbeliever? This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “And a believer shares nothing in common with an unbeliever!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
718 2CO 6 16 y99x figs-rquestion τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων? 1 And what agreement is there between the temple of God and idols? This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “And there is no agreement between the temple of God and idols!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
719 2CO 6 16 s3l8 figs-exclusive ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος 1 we are the temple of the living God Here, **we** refers not only to Paul and his associates, but includes all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
720 2CO 6 16 aqql figs-metaphor ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος 1 Paul speaks of Christians as forming a **temple** for **God** to dwell in. Alternate translation: “we are like the temple where the living God dwells” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])