diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 75ca34b2ec..d830a2f886 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2759,7 +2759,7 @@ ACT 19 36 o0ul figs-activepassive κατεσταλμένους ὑπάρχειν ACT 19 36 xj2n figs-explicit μηδὲν προπετὲς πράσσειν 1 to do nothing rash The city clerk means implicitly that it would be **rash** for the people to do anything to harm Gaius and Aristarchus, as he says in the next verse. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “not to act impulsively and hurt the two men you have brought here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 19 36 s67q figs-doublenegatives μηδὲν προπετὲς πράσσειν 1 rash If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative word **nothing** and the negative adjective **rash**. Alternate translation: “to be careful about what you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) ACT 19 37 cuhh translate-versebridge 0 In this verse, the city clerk is giving the reason why the people of Ephesus should not harm Gaius and Aristarchus impulsively. To put the reason before the result, you could create a verse bridge for verses 36–37. It might say something like this: “You brought these two men here even though they are neither temple-robbers nor blasphemers of our goddess. Therefore it is necessary for you to be calmed and to do nothing rash, since it is undeniable that people from throughout the world come to Ephesus to worship Artemis.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -ACT 19 37 s8a9 writing-pronouns τοὺς ἄνδρας τούτους 1 these men The pronoun **these** refers to refers to Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions ([Acts 19:29](../19/29.md)). While the city clerk does not refer to them by name, you could find a way to identify them for your readers. UST models one way to do this. Alternate translation: “text” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ACT 19 37 s8a9 writing-pronouns τοὺς ἄνδρας τούτους 1 these men The pronoun **these** refers to refers to Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions ([Acts 19:29](../19/29.md)). While the city clerk does not refer to them by name, you could find a way to identify them for your readers. UST models one way to do this. The UST models one way to do this.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ACT 19 38 zkx5 figs-metonymy ἔχουσιν πρός τινα λόγον 1 have a word against anyone The city clerk is using the term **word** to mean an accusation that Demetrius might make against Gaius and Aristarchus by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “wish to make an accusation against anyone” or “wish to bring a charge against anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 19 38 i14r figs-activepassive ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the proconsuls are holding court sessions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 19 38 szf7 translate-unknown ἀνθύπατοί 1 proconsuls The **proconsuls** were the Roman governor’s representatives who made legal decisions in court. In your translation, you can use a term for someone in a comparable role in your culture. Alternate translation: “judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])