Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1181156a47
commit
b3f4352f7e
|
@ -433,7 +433,7 @@ MRK 7 27 k2wb figs-synecdoche ἄρτον 1 bread Here, **bread** refers to food
|
|||
MRK 7 29 sa9t figs-explicit ὕπαγε 1 go Jesus was implying that the woman no longer needed to stay to ask him to help her daughter. He would do it. If it would be helpful in your language, you could clarify this. Alternate translation: “you may go now” or “you may go home in peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 7 29 sbqp figs-explicit ἐξελήλυθεν τὸ δαιμόνιον, ἐκ τῆς θυγατρός σου 1 **The demon** left the **daughter** because Jesus commanded it too. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “I have commanded the demon to leave your daughter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 7 31 cxa8 translate-names Δεκαπόλεως 1 of the Decapolis This word, **Decapolis**, is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southeast of the Sea of Galilee. See how you translated this in [Mark 5:20](../05/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 7 32 jlj4 figs-explicit παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα 1 they beg him that he would lay his hand on him Prophets and teachers would put their **hands on** people in order to heal them or bless them. In this case, people are begging Jesus to heal a man. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “they begged Jesus to put his hand on the man to heal him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 7 32 jlj4 figs-explicit παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα 1 they beg him that he would lay his hand on him Prophets and teachers would put place their **hand on** a person in order to heal them or bless them. In this case, people plead with Jesus to heal a man. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “they begged Jesus to put his hand on the man to heal him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 7 33 ld3f figs-explicit πτύσας 1 having spit Here, Jesus **spit** on his fingers. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “after spitting on his fingers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 7 34 lbw4 translate-transliterate ἐφφαθά 1 Ephphatha **Ephphatha** is an Aramaic word. Mark spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded and then he told what it meant, **Be opened**. In your translation you could spell it the way it sounds in your language and then explain its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||||
MRK 7 35 yg15 figs-idiom ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί 1 his ears were opened The phrase **his ears were opened** means that the man was enabled to hear. Alternate translation: “his ears were opened and he was able to hear” or “he was able to hear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue