Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
deferredreward 2022-05-26 15:34:50 +00:00
parent bf26827833
commit b314ef26bb
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -445,7 +445,7 @@ EXO 5 4 fiw9 figs-youdual לְכ֖וּ לְ⁠סִבְלֹתֵי⁠כֶֽם 1 T
EXO 5 5 nqbe figs-aside וַ⁠יֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה 1 It is unusual for the same speaker to be reintroduced like this. Some translations omit the repetition, but there is another option. This statement may be more connected to the next couple of verses, so it might be appropriate to make a minor break before this verse. Pharaoh may have been commenting to himself, or he may have only thought this statement silently; either way, it led to his next actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aside]])
EXO 5 5 todi הֵן 1 **Behold** is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say.
EXO 5 5 c53k figs-youdual וְ⁠הִשְׁבַּתֶּ֥ם 1 Here, **you** means Moses and Aaron. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a dual form if you have one, or if not, use a plural form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]])
EXO 5 6 ar9m אֶת־הַ⁠נֹּגְשִׂ֣ים בָּ⁠עָ֔ם וְ⁠אֶת־שֹׁטְרָ֖י⁠ו 1 Pharaoh may have sent a messenger or messengers to the taskmasters and officers or spoken to one or a few representatives of them at his court rather than speaking to them directly. Alternative translation: “Pharaoh gave an order to the taskmasters among the people and officers. He said,”
EXO 5 6 ar9m וַ⁠יְצַ֥ו פַּרְעֹ֖ה…אֶת־הַ⁠נֹּגְשִׂ֣ים בָּ⁠עָ֔ם וְ⁠אֶת־שֹׁטְרָ֖י⁠ו לֵ⁠אמֹֽר 1 Pharaoh may have sent a messenger or messengers to the taskmasters and officers or spoken to one or a few representatives of them at his court rather than speaking to them directly. Alternative translation: “And … Pharaoh gave an order to the taskmasters among the people and officers. He said,”
EXO 5 6 zd4m הַ⁠נֹּגְשִׂ֣ים 1 taskmasters **Taskmasters** were Egyptians whose job it was to force the Israelites to do hard work. These are probably the same as the “overseers” of labor gangs from [Exodus 1:11](../01/11.md), but here the term is harsher. Alternative translation: “oppressors”
EXO 5 6 gsdx שֹׁטְרָ֖י⁠ו 1 **Officers** were probably Israelite slaves who were in charge of the other Israelites but who answered to the Egyptian taskmasters.
EXO 5 6 dxih לֵ⁠אמֹֽר 1 Here, **saying** is a way of introducing a direct quotation in Hebrew; most translations can omit it without harm.

Can't render this file because it is too large.