Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
409d5009ec
commit
b2033ce79f
|
@ -951,7 +951,7 @@ JHN 6 70 k335 figs-nominaladj τοὺς δώδεκα 1 See how you translated *
|
|||
JHN 6 70 jl5i figs-explicit ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν 1 The word **devil** could mean: (1) one of Jesus’ twelve disciples was a wicked person whose thoughts and actions resembled those of the **devil** or was being influenced or controlled by the **devil**. It does not mean that this person actually was the devil in human form. It also does not imply that there is more than one devil. Alternate translation: “one of you is wicked like the devil” or “one of you is controlled by the devil” (2) one of Jesus’ twelve disciples was speaking harmful and untrue things about Jesus to others. This meaning is possible because the word translated **devil** can also mean “slanderer.” Alternate translation: “one of you is a slanderer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 6 71 z9yc writing-background 0 General Information: In this verse John provides background information about what Jesus said in the previous verse. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
JHN 6 71 joha translate-names Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου 1 **Judas** and **Simon** are names of two men. This **Simon** is not the same as Simon Peter. **Iscariot** is a distinguishing term that most likely means he came from the village of Kerioth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
JHN 6 71 lttr figs-nominaladj τῶν δώδεκα 1 See how you translated **the Twelve** in verse [67](../06/67.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
JHN 6 71 lttr figs-nominaladj τῶν δώδεκα 1 See how you translated **the Twelve** in verse [67](../06/67.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
JHN 7 intro l712 0 # John 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>1. Jesus goes to Jerusalem for the Festival of Shelters (7:1–13)<br>2. Jesus says his authority is from God (7:14–24)<br>3. Jesus says he came from God (7:25–31)<br>4. Jesus says he will return to God (7:32–36)<br>5. Jesus says he is the living water (7:37–39)<br>6. The people disagree about who Jesus is (7:40–44)<br>7. The Jewish leaders disagree about who Jesus is (7:45–53)<br><br>Translators may wish to include a note at [verse 53](../07/53.md) to explain to the reader why they have chosen or chosen not to translate [verses 7:53–8:11](../07/53.md). These verses are not in the best and oldest ancient manuscripts. If the translators have chosen to translate these verses, then they will want to either put them in a footnote outside of the main text or mark them in some way, such as square brackets ([ ]), to indicate that the passage may not have originally been in John’s Gospel.<br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Believing in him”<br><br>A recurring theme in this chapter is the concept of believing Jesus to be the Messiah. Some people believed he was the Messiah while others did not. Some were willing to recognize his power and even the possibility that he was a prophet, but most were unwilling to believe that he was the Messiah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### “My time has not yet come”<br><br>This phrase and “his hour had not yet come” are used in this chapter to indicate that Jesus is in control of the events that are happening in his life.<br><br>### “Living water”<br><br>This is an important metaphor used in the New Testament to refer to the Holy Spirit. See the discussion of this metaphor in the note about “living water” for [4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Prophecy<br><br>In [verses 33–34](../07/33.md) Jesus gives a prophecy about his return to heaven without explicitly indicating his statement as prophecy.<br><br>### Irony<br><br>Nicodemus explains to the other Pharisees that the Law requires them to hear directly from a person before making a judgment about that person. The Pharisees in turn made a judgment about Jesus without speaking to Jesus.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Did not believe in him”<br><br>Jesus’ brothers did not believe that Jesus was the Messiah at the time the events in this chapter took place. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### “The Jews”<br><br>This term is used in two different ways in this passage. It is used specifically to refer to the Jewish leaders who opposed Jesus and were trying to kill him ([7:1](../07/01.md), [11](../07/11.md), [13](../07/13.md), [15](../07/15.md), [35](../07/35.md)). It is also used in [verse 2](../07/02.md) to refer to Jewish people in general. The translator may wish to use the terms “Jewish leaders” and “Jewish people” to clarify this distinction.
|
||||
JHN 7 1 b99m writing-newevent μετὰ ταῦτα 1 After these things This phrase introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
JHN 7 1 r94g figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews Here and throughout this chapter, **the Jews** refers to the Jewish leaders. Apart from one exception in [verse 2](../07/02.md), it does not refer to the Jewish people in general. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md). Alternate translation: “the Jewish authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
@ -1347,7 +1347,7 @@ JHN 9 41 rh3l figs-metaphor εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχε
|
|||
JHN 9 41 bj0s figs-metaphor οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν…ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 1 If you were blind, you would have no sin In these two phrases, Jesus speaks figuratively of **sin** as if it were an object that a person could possess or that could remain with a person. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “you would not be sinful … you are still sinful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 9 41 jmq7 figs-metaphor λέγετε, ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 1 See how you translated **see** in [verse 39](../09/39.md). Alternate translation: “you say, ‘We know God’s truth,’ your sin remains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 9 41 ch0y figs-quotesinquotes λέγετε, ὅτι βλέπομεν 1 If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “you say that you see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
JHN 10 intro e8mb 0 # John 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>1. Jesus tells the Parable of the Sheep Pen (10:1–6)<br>2. Jesus says he is the gate of the sheep pen (10:7–10)<br>3. Jesus says he is the Good Shepherd (10:11–18)<br>4. The Jewish leaders disagree about who Jesus is (10:19–21)<br>5. Jesus says he is God at the Festival of Dedication (10:22–42)<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Blasphemy<br><br>Blasphemy is when a person claims that he is God or that God has told him to speak when God has not told him to speak. The law of Moses commanded the Israelites to kill blasphemers by throwing stones at them until they died. When Jesus said, “I and the Father are one,” the Jews thought he was blaspheming, so they picked up stones to kill him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Parable<br><br>Parables were short stories that Jesus told so that people who wanted to believe in him could easily understand the lesson he was trying to teach them. But people who did not want to believe in him would not be able to understand the message ([10:1–6](../10/01.md)).<br><br>### Sheep<br><br>Jesus spoke metaphorically of people as sheep because sheep do not see well, do not think well, often walk away from those who care for them, and cannot defend themselves when other animals attack them. God’s people are similar to sheep in that they also are weak and do foolish things like rebelling against God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]])<br><br>### Sheep pen<br><br>A sheep pen was a space with a stone wall around it in which shepherds would keep their sheep. There were large sheep pens in which multiple flocks were kept, and also smaller sheep pens for a single flock. Once they were inside the sheep pen, the sheep could not run away, and animals and thieves could not easily get inside to kill or steal them. In [10:1–5](../10/01.md), Jesus uses the sheep pen as a metaphor for the people of Israel. Out of the “sheep pen” of the Jewish people, Jesus calls his first “sheep.”<br><br>### Laying down and taking up life<br><br>Jesus speaks of his life as if it were a physical object that he could: (1) lay down on the ground, which is a metaphor for dying, or (2) pick up again, which is a metaphor for becoming alive again.
|
||||
JHN 10 intro e8mb 0 # John 10 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n1. Jesus tells the Parable of the Sheep Pen (10:1–6)\n2. Jesus says he is the gate of the sheep pen (10:7–10)\n3. Jesus says he is the Good Shepherd (10:11–18)\n4. The Jewish leaders disagree about who Jesus is (10:19–21)\n5. Jesus says he is God at the Festival of Dedication (10:22–42)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Blasphemy\n\nBlasphemy is when a person claims that he is God or claims that God has told him to speak when God has not told him to speak. The law of Moses commanded the Israelites to kill blasphemers by throwing stones at them until they died. When Jesus said, “I and the Father are one,” the Jews thought he was blaspheming, so they picked up stones to kill him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Parables\n\nParables were short stories that Jesus told so that people who wanted to believe in him could easily understand the lesson he was trying to teach them. People who did not want to believe in him would not be able to understand the message ([10:1–6](../10/01.md)).\n\n### Sheep\n\nJesus spoke metaphorically of people as sheep because sheep do not see well, do not think well, often walk away from those who care for them, and cannot defend themselves when other animals attack them. God’s people are similar to sheep in that they also are weak and do foolish things like rebelling against God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]])\n\n### Sheep pen\n\nA sheep pen was a space with a stone wall around it in which shepherds would keep their sheep for periods of time, such as over night. There were large sheep pens in which multiple flocks were kept, and also smaller sheep pens for a single flock. Once they were inside the sheep pen, the sheep could not run away, and animals and thieves could not easily get inside to kill or steal them. In [10:1–5](../10/01.md), Jesus uses the sheep pen as a metaphor for the people of Israel. Out of the “sheep pen” of the Jewish people, Jesus calls his first “sheep.”\n\n### Laying down and taking up life\n\nJesus speaks of his life as if it were a physical object that he could: (1) lay down on the ground, which is a metaphor for dying, or (2) pick up again, which is a metaphor for becoming alive again.
|
||||
JHN 10 1 gzd8 figs-parables 0 General Information: In [verses 1–5](../10/01.md), Jesus speaks a parable, which he then uses for teaching purposes in [verses 7–18](../10/07.md). Here, the “shepherd” is a metaphor for Jesus and “sheep” is a metaphor for people. “His own sheep” are the people who follow Jesus, and the **thief**, **robber**, and “strangers” are the Jewish leaders, including the Pharisees, who try to deceive the people. Since Jesus does not explain the meaning of this parable here, you should not explain the metaphors within the parable itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
JHN 10 1 ab9x 0 Connecting Statement: In [verses 1–21](../10/01.md), Jesus continues to speak to the Pharisees whom he was speaking with at the end of the last chapter. This section continues the story which began in [9:35](../09/35.md).
|
||||
JHN 10 1 i3tj figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this is in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue