Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ec2f8b176a
commit
b167165241
|
@ -372,7 +372,7 @@ ROM 2 27 q795 figs-abstractnouns παραβάτην νόμου 1 If your langua
|
|||
ROM 2 28 g2vh grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason for what has just been stated. This verse is Paul’s conclusion to his arguments in [verses 25–27](../02/25.md). If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “In fact” or “Truly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 2 28 lfuj figs-metonymy Ἰουδαῖός 1 Here Paul uses **Jew** to refer to someone who is one of God’s people because he truly trusts in God for salvation like Abraham did. **Jew** here does not refer to someone who only has Jewish ancestors. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a spiritual Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 2 28 rohy figs-explicit ἐν τῷ φανερῷ 1 Here, **visibly** refers to the Jewish religious practices that other people can see, such as circumcision or wearing special clothing. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “does externally visible Jewish rituals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 2 28 n34i figs-metonymy ἡ…περιτομή 1 flesh Here Paul uses **circumcision** figuratively to refer to change of thinking and attitude that God makes in the minds of his people. Here, **circumcision** does not refer to the Jewish ritual. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “this spiritual circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 2 28 n34i figs-metonymy ἡ…περιτομή 1 flesh Here Paul uses **circumcision** figuratively to refer to the change in thinking and attitude that God makes in the minds of his people. This was called “circumcision of the heart” in the Old Testament ([Deuteronomy 30:6](../../deu/30/06.md); [Jeremiah 4:4](../../jer/04/04.md)). Here, **circumcision** does not refer to the Jewish ritual. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “this spiritual circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 2 28 s44m figs-synecdoche ἐν σαρκὶ 1 flesh Paul refers figuratively to **the flesh** to mean “the whole body.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “on the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 2 29 dbp2 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **But** here is in contrast to an “outward” **circumcision** or **Jew**. Instead, a true **Jew** is **inwardly** circumcised **in the Spirit**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” or “Instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
ROM 2 29 hkk4 figs-parallelism ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος; καὶ περιτομὴ καρδίας 1 he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to clarify who is a true member of God’s people. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “an inward circumcision of the heart reveals who is a true Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue