Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8ea2cdd0c8
commit
aeef5b38f4
|
@ -1727,7 +1727,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 28 hoxw figs-abstractnouns κυβερνήσεις 1 those who provide helps If your language does not use an abstract noun for the idea behind **administration**, you could express the idea by using an adjective such as “administrative” or a verb such as “lead” or “direct.” Alternate translation: “administrative skills” or “the ability to lead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 12 28 w726 translate-unknown γένη γλωσσῶν 1 those who have various kinds of tongues Here, **various kinds of tongues** has the same meaning it had in [12:10](../12/10.md). Translate it the same way you did there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 12 28 ovh9 figs-metonymy γλωσσῶν 1 those who have various kinds of tongues Here, **tongues** refers to something that one does with one’s “tongue,” which is speaking a language. If your readers would misunderstand that **tongues** is a way of speaking about “languages,” you could use a comparable term or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “of languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 12 29 aq64 figs-rquestion μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις? 1 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? Alternate translation: “Not all {are} apostles. Not all {are} prophets. Not all {are} teachers. Not {all} do miracles.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 12 29 aq64 figs-rquestion μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις? 1 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? Paul does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the Corinthians in what he is arguing. The questions assume that the answer is “no, they are not.” If these questions would be misunderstood in your language, you could express the ideas as strong negations. Alternate translation: “Not all {are} apostles. Not all {are} prophets. Not all {are} teachers. Not all {do} miracles.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 12 29 gryp figs-ellipsis μὴ πάντες δυνάμεις 1 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?
|
||||
1CO 12 30 p919 figs-rquestion μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? μὴ πάντες διερμηνεύουσιν? 1 Do all of them have gifts of healing? Alternate translation: “Not all have gifts of healing. Not all speak in tongues. Not all interpret.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 12 30 x1ha figs-metonymy γλώσσαις 1 Do all of them have gifts of healing?
|
||||
1CO 12 30 ab9e figs-explicit διερμηνεύουσιν 1 interpret
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue