Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6089253891
commit
ae0195ac0e
|
@ -321,7 +321,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1PE 3 15 vgv7 figs-metaphor Κύριον…τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 sanctify the Lord Christ in your hearts Peter uses **sanctify the Lord Christ** figuratively to refer to acknowledging Christ’s holiness. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “acknowledge in your hearts that the Lord Christ is holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1PE 3 15 qjg3 figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts Here, **hearts** refers to the thoughts or emotions of Peter’s readers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in your minds” or “within yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1PE 3 15 d69e figs-abstractnouns πρὸς ἀπολογίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **defense**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to defend” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1PE 3 15 q8i1 figs-abstractnouns τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον 1 Peter uses **word** figuratively to an answer or explanation spoken by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who asks you for a statement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1PE 3 15 q8i1 figs-metonymy τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον 1 Peter uses **word** figuratively to an answer or explanation spoken by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who asks you for a statement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1PE 3 15 w3xw figs-abstractnouns περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **hope**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “concerning your hope” or “concerning the hope that you have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1PE 3 16 hzya figs-abstractnouns μετὰ πραΰτητος καὶ φόβου 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **meekness** and **fear**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “by being meek and fearful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
|
||||
1PE 3 16 ctk3 figs-abstractnouns συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν 1 This phrase implies not doing anything sinful that would cause a person to not have a **good conscience**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “doing nothing wrong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue