From ad2fab004476cc54af080254d071033d3be60958 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Thu, 8 Sep 2022 22:47:59 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index de0159fadd..5954ee3d65 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1147,7 +1147,7 @@ ROM 7 4 vpwf figs-metaphor καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ ν ROM 7 4 v2tu figs-explicit διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **through** indicates that **the body of Christ** is the means by which believers **were made dead to the law**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of the body of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n ROM 7 4 glzf figs-possession διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the body of Christ** refers to believers being united with the death of Jesus’ body, as mentioned in [6:3–8](../06/03.md). If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “through us being united with the death of Christ’s body” or “which was caused by our unity with the physical death of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 7 4 xw6f grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ 1 Here, **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God **made** believers **dead to the law**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order for us to become married to another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) -ROM 7 4 g59t figs-metaphor εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ 1 +ROM 7 4 g59t figs-metaphor εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ 1 Here Paul uses **married to another** to refer to Christians being united with **Christ** as if they became **married** to him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “so that you might become united to Jesus” or “so that you might be united with Christ as if you became married to another husband”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 7 4 rj6u figs-activepassive τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to the one whom God raised from dead ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 7 4 t9nt figs-idiom τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι 1 to him who was raised from the dead See how you translated a similar phrase in [4:24](../04/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ROM 7 4 gxjj grammar-connect-logic-goal ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ 1 to him who was raised from the dead Here, **in order that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God **raised** Jesus **from dead ones**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order for us to produce fruit for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])