Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-16 22:03:57 +00:00
parent da8cbc1ae9
commit acdd98cc5e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -353,7 +353,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 3 10 mqb8 writing-pronouns ἄλλος…ἐποικοδομεῖ 1 Here, **another** refers to anyone who **is building on** the foundation, including Apollos. However, Paul does not mean to identify one specific person who **is building**. If your readers would not infer that **another** refers to any builder, you could use a word or phrase that identifies any person who does a specific task. Alternate translation: “other people are building on it” or “someone else is building on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 3 10 pwi7 figs-imperative ἕκαστος…βλεπέτω 1 another is building on it Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should.” Alternate translation: “each one should be careful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
1CO 3 10 px9c writing-pronouns ἕκαστος 1 each man Here, **each one** refers to any person who **builds** on the **foundation**. If your readers would misunderstand **each one**, you could use a word or phrase that identifies any person who falls into a certain category. Alternate translation: “every person who builds on it” or “each builder” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 3 10 krd6 writing-pronouns ἐποικοδομεῖ 2 Here, **he** is written in masculine form, but it refers to anyone, no matter what their gender might be. If your readers would misunderstand **he**, you could express the idea by using a word that does not have gender, or you could use both genders. Alternate translation: “he or she builds on it” or “each one builds on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 3 10 krd6 figs-gendernotations ἐποικοδομεῖ 2 Here, **he** is written in masculine form, but it refers to anyone, no matter what their gender might be. If your readers would misunderstand **he**, you could express the idea by using a word that does not have gender, or you could use both genders. Alternate translation: “he or she builds on it” or “each one builds on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 3 11 m4j2 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **for** introduces the reason why the people who build on the foundation should “be careful how” they build “on it” ([3:10](../03/10.md)). They need to “be careful” because what they build must match the only **foundation** that exists, which is **Jesus Christ**. If **for** would not indicate this connection in your language, you could express the idea with a word that gives a reason or basis for a command. Alternate translation: “because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 3 11 qd1o figs-exmetaphor θεμέλιον…ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός. 1 Paul continues the metaphor about houses, again speaking about a **foundation**. Here, he reminds the Corinthians that each house has only one **foundation**, and once that **foundation** has been **laid**, no one lays another **foundation** for the house. He speaks in this way to remind them that only one person can introduce them to the gospel, and anyone who tries to introduce them to another gospel is building a different house, not the same house. Paul then directly states that the **foundation** refers to the message about **Jesus Christ** that he preached to them and which should be the starting point and basis for everything else they learn about the gospel. If your readers would misunderstand the meaning of this metaphor, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “no one can first proclaim a gospel to you other than the one that I already proclaimed to you, which is Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
1CO 3 11 jt2b figs-activepassive τὸν κείμενον 1 no one can lay a foundation other than the one that has been laid If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what **has been laid** rather than focusing on the person doing the “laying.” If you must state who does the action, Paul implies that he himself does it. Alternate translation: “the one that I already laid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.