Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
556c4b47f1
commit
ab0f3c808d
|
@ -921,8 +921,8 @@ HEB 8 4 p2v6 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Now Here, the word **Now** i
|
||||||
HEB 8 4 no6j writing-pronouns ἦν…οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς 1 Now Here, the word **he** refers to Jesus. If your readers would misunderstand to whom **he** refers, you could make it explicit. Alternate translation: “Jesus were … he would not be a priest at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
HEB 8 4 no6j writing-pronouns ἦν…οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς 1 Now Here, the word **he** refers to Jesus. If your readers would misunderstand to whom **he** refers, you could make it explicit. Alternate translation: “Jesus were … he would not be a priest at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
HEB 8 4 t6kt grammar-connect-condition-contrary εἰ μὲν…ἦν ἐπὶ γῆς 1 Now Here the author is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that Jesus is not really **on earth** right now. He uses the statement that he knows is not true to show that Jesus can only be a high priest in heaven and not on earth. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if indeed he were actually on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
HEB 8 4 t6kt grammar-connect-condition-contrary εἰ μὲν…ἦν ἐπὶ γῆς 1 Now Here the author is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that Jesus is not really **on earth** right now. He uses the statement that he knows is not true to show that Jesus can only be a high priest in heaven and not on earth. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if indeed he were actually on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||||
HEB 8 4 yutw figs-explicit ἦν ἐπὶ γῆς 1 Now Here the author does not mean that Jesus was never **on earth** or will never be **on earth**. Rather, he means that Jesus is not **on earth** right now, because he ascended into heaven (see [8:1](../08/01.md)). If your readers would misunderstand **he were on earth**, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “he were currently on earth” or “he were now on earth instead of in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
HEB 8 4 yutw figs-explicit ἦν ἐπὶ γῆς 1 Now Here the author does not mean that Jesus was never **on earth** or will never be **on earth**. Rather, he means that Jesus is not **on earth** right now, because he ascended into heaven (see [8:1](../08/01.md)). If your readers would misunderstand **he were on earth**, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “he were currently on earth” or “he were now on earth instead of in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
HEB 8 4 lw35 grammar-connect-logic-result ὄντων τῶν προσφερόντων 1 Now
|
HEB 8 4 lw35 grammar-connect-logic-result ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα 1 Now Here, the phrase **{since} there are** introduces the reason why Jesus **would not be a priest at all** if he were **on earth** right now. The author’s point is that God already appointed priests who serve on earth, and Jesus is not one of them. So, he is not a priest **on earth**. If your readers would misunderstand **{since} there are the ones offering**, you could make it clearer that this phrase gives the reason for the author’s claim. Alternate translation: “because the ones offering the gifts according to the law already exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
HEB 8 4 gfz1 figs-explicit ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα 1 according to the law
|
HEB 8 4 gfz1 figs-explicit ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα 1 according to the law Here the author is referring to the priests who are descended from Levi who offer **gifts** and “sacrifices” as God commanded them to do through Moses. If your readers would misunderstand who these people are or which **law** this is, you could make the ideas more explicit. Alternate translation: “since the Levitical priests offer the gifts according to Moses’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
HEB 8 5 t3i8 figs-metaphor οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων 1 They serve a copy and shadow of the heavenly things The words **copy** and **shadow** are metaphors meaning that something is not the real thing but it is similar to the real thing. Alternate translation: “who serve what is a vague image of the heavenly things” or “who serve what is only similar to the heavenly things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
HEB 8 5 t3i8 figs-metaphor οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων 1 They serve a copy and shadow of the heavenly things The words **copy** and **shadow** are metaphors meaning that something is not the real thing but it is similar to the real thing. Alternate translation: “who serve what is a vague image of the heavenly things” or “who serve what is only similar to the heavenly things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
HEB 8 5 m067 figs-doublet ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ…τῶν ἐπουρανίων 1 The words **copy** and **shadow** have similar meanings and emphasize that the priesthood and the earthly temple were only images of Christ, the true high priest, and the heavenly temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
HEB 8 5 m067 figs-doublet ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ…τῶν ἐπουρανίων 1 The words **copy** and **shadow** have similar meanings and emphasize that the priesthood and the earthly temple were only images of Christ, the true high priest, and the heavenly temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
HEB 8 5 k5r1 figs-activepassive καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς, μέλλων 1 It is just as Moses was warned by God when he was If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “just as God warned Moses when Moses was about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
HEB 8 5 k5r1 figs-activepassive καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς, μέλλων 1 It is just as Moses was warned by God when he was If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “just as God warned Moses when Moses was about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue