Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-08 17:18:25 +00:00
parent f45f040bd7
commit aac29dd439
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -594,6 +594,7 @@ GAL 4 22 ljse figs-quotemarks Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν;
GAL 4 22 wbg3 ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας 1 Alternate translation: “one son from the slave girl and one son from the free woman”
GAL 4 23 djsd grammar-connect-words-phrases ἀλλ’ 1 Here, Paul is using the word **And** to introduce additional information regarding the two sons mentioned in [4:22](../04/22.md). In the remainder of this verse Paul contrasts the way in which the two sons were born. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
GAL 4 23 bthj παιδίσκης…ἐλευθέρας 1 See how you translated **slave girl** and **free woman** in [4:22](../04/22.md).
GAL 4 23 s2pc figs-explicit κατὰ σάρκα 1 Here, the phrase **according to the flesh** means that Ishmael was born in the natural way by which all children are born, without God intervening and performing a miracle. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “in the natural way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 23 e2i9 ἐπαγγελίας 1 See how you translated the word **promise** in [3:14](../03/14.md).
GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory An **allegory** is a historical event that represents something else. In Pauls allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](../04/22.md) represent two different covenants.
GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai **Mount Sinai** is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
594 GAL 4 22 wbg3 ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας 1 Alternate translation: “one son from the slave girl and one son from the free woman”
595 GAL 4 23 djsd grammar-connect-words-phrases ἀλλ’ 1 Here, Paul is using the word **And** to introduce additional information regarding the two sons mentioned in [4:22](../04/22.md). In the remainder of this verse Paul contrasts the way in which the two sons were born. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
596 GAL 4 23 bthj παιδίσκης…ἐλευθέρας 1 See how you translated **slave girl** and **free woman** in [4:22](../04/22.md).
597 GAL 4 23 s2pc figs-explicit κατὰ σάρκα 1 Here, the phrase **according to the flesh** means that Ishmael was born in the natural way by which all children are born, without God intervening and performing a miracle. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “in the natural way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
598 GAL 4 23 e2i9 ἐπαγγελίας 1 See how you translated the word **promise** in [3:14](../03/14.md).
599 GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory An **allegory** is a historical event that represents something else. In Paul’s allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](../04/22.md) represent two different covenants.
600 GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai **Mount Sinai** is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])