diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 5348a9c793..d7c4bd2d38 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -210,7 +210,7 @@ GAL 2 16 purc figs-abstractnouns ἔργων νόμου -1 If your language doe GAL 2 16 ncnt grammar-connect-exceptions ἐὰν μὴ 1 f it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “only” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]]) GAL 2 16 iivr figs-abstractnouns πίστεως -1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a such as “believing” or “trusts”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 2 16 q4iw figs-exclusive ἡμεῖς…δικαιωθῶμεν 1 When Paul says **we** it is inclusive because Paul is addressing Peter and including Peter and the Jewish Christians in Antioch, so **we** is inclusive both times that it occurs in this verse. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -GAL 2 16 nzcb grammar-connect-logic-result ἵνα 1 +GAL 2 16 nzcb grammar-connect-logic-result ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is introducing the purpose for which he and the other Jewish believers **believed in Christ Jesus**, which is **so that** they **might be justified by faith in Christ**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])\n\n GAL 2 16 gp4w ὅτι 1 GAL 2 16 j7g5 figs-synecdoche σάρξ 1 no flesh The word **flesh** refers to the whole person. The phrase “any flesh” means “any person.” If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “no person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) GAL 2 17 gf9q δὲ 1 Here, Paul uses the word “But” to introduce new information into his ongoing case for why justification is through faith in Christ and not obeying the Law of Moses. Here, Paul is anticipating, and answering, a possible objection to justification by faith. The word **But** introduces this. Use a natural form in your language for doing this.