Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
34f16ed601
commit
aa3b1ef9cc
|
@ -434,6 +434,7 @@ REV 6 11 jppt figs-activepassive καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς 1 Here, *
|
|||
REV 6 11 bq1p figs-activepassive ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί 1 until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed This entire clause implies that God had decided that a certain number of people should **be killed** by their enemies. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “until people had killed the full number of their fellow servants and brothers that they were going to kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
REV 6 11 p615 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** mean “fellow believers in Jesus.” Christians are often spoken of as being one another’s **brothers**. Females were among those spoken of here. Alternate translation: “fellow Christians” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 6 12 z9qm translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην 1 the sixth seal The word **sixth** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “another seal” or “the next seal” or “seal number six” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
REV 6 12 g9dm translate-unknown σεισμὸς μέγας 1 Here, **a great earthquake** is a natural disaster in which the ground shakes from geological movement. Your language and culture may have a term for an **earthquake** that you can use in your translation. You could also explain the meaning of the term **earthquake**, as UST does. Alternate translation: “a great shaking of the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
REV 6 12 xu8l figs-simile μέλας ὡς σάκκος 1 as black as sackcloth Sometimes **sackcloth** was made of black hair. People would wear sackcloth when they were mourning. The image of sackcloth is meant to lead people to think of death and mourning. \n is saying that ____ are like ____ because ____. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “text” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])\nAlternate translation: “as black as mourning clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 6 12 g7rt figs-simile ὡς αἷμα 1 like blood is saying that ____ are like ____ because ____. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “text” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])\nThe image of **blood** is meant to lead people to think of death. If your readers would misunderstand this simile, you can state how it was like blood. Alternate translation: “red like blood” or “as red as blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 6 13 s137 figs-activepassive ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη 1 just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “just as a stormy wind shakes a fig tree and causes it to drop its unripe fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue