Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8962badd37
commit
a8f5bbfb25
|
@ -1034,7 +1034,8 @@ ROM 6 11 dw6l figs-metaphor εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρ
|
|||
ROM 6 12 pp2t grammar-connect-words-phrases οὖν 1 do not let sin rule in your mortal body Here, **Therefore** indicates that what follows is how the church at Rome should respond to the fact that they are “dead to sin, but alive to God in Christ Jesus” (See [6:11](../06/11.md)). Alternate translation: “As a result” or “So then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 6 12 s6h1 figs-personification μὴ…βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι 1 do not let sin rule in your mortal body Here, **sin** is spoken of figuratively as though it were a king of a place called **mortal body** (See [5:21](../05/21.md)). Paul means that Christians should not allow **sin** to dominate the way they use their bodies. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “you must not allow your physical body to become ruled by sinning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 6 12 z7zh figs-imperative μὴ…βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία 1 do not let sin rule in your mortal body This is an imperative, but it could communicate an appeal rather than a command. Use a form in your language that communicates an appeal or command. Alternate translation: “you should not allow sin to be king” or “I urge you, do not to let sin reign like a king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
ROM 6 12 cm8d figs-synecdoche ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι 1 in your mortal body Though the plural pronoun **your** is used, **body** is singular. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Here, **your mortal body** could refer to: (1) the whole person. Alternative translation: “your natural bodies” or “your bodies that will one day die” (2) the whole church at Rome. Alternate translation: “your church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n
|
||||
ROM 6 12 cm8d figs-synecdoche ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι 1 in your mortal body Paul could be referring figuratively to **body**, one part of the human being, to mean the whole person. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternative translation: “within you” or “within yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 6 12 z1ia grammar-collectivenouns τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι 1 in your mortal body The word **body** is a singular noun and could emphasize the unity of the individual members of the whole church at Rome. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “your mortal bodies” or “your whole church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
ROM 6 12 r462 figs-personification εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ 1 in order that you may obey its lusts Paul speaks of a person having evil desires as if it sin were a master that had evil desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 6 13 rh3z figs-synecdoche μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ 1 Do not present the parts of your body to sin, to be tools used for unrighteousness The picture is of the sinner offering the **members** of his body to his master or king. One’s **members** are a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 6 13 r4wz figs-explicit ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ, ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας 1 But present yourselves to God, as those who have been brought from death to life Here, **as living** refers to the believer’s new spiritual life. Alternate translation: “But offer yourselves to God, because he has given you new spiritual life” or “But offer yourselves to God, as those who had died and are now alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue