Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-26 21:21:40 +00:00
parent 9bf5a55a06
commit a8d45bfaee

View File

@ -1425,9 +1425,10 @@ HEB 10 33 u1gk translate-unknown κοινωνοὶ τῶν…γενηθέντε
HEB 10 33 x1qf figs-activepassive τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων 1 you were sharing with those If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **being treated in this way** rather than focusing on the people “treating” them in this way. If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “of the ones experiencing this kind of treatment” or “of those whom others treated in this way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 34 d073 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 a better and everlasting possession Here, the word **For** introduces an explanation of how the audience did what the author described in the previous verse ([10:33](../10/33.md)). They became “partners” of those who were persecuted by “sympathizing” **with the prisoners**, and they themselves suffered persecution when people “seized” their **possessions**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation or specific examples of a general statement. Alternate translation: “Indeed,” or “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 10 34 r01n translate-textvariants τοῖς δεσμίοις 1 a better and everlasting possession Here, instead of **with the prisoners**, some early manuscripts have **with my chains**. This phrase would indicate that the audience **sympathized** with the author while he was in prison. The evidence supports **with the prisoners**, however, so it is best to use the text that the ULT uses here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
HEB 10 34 gyuf figs-abstractnouns τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς 1 a better and everlasting possession
HEB 10 34 da5d translate-unknown τὴν ἁρπαγὴν 1 a better and everlasting possession Alternate translation: “the confiscation”
HEB 10 34 cjr6 figs-metaphor κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν 1 a better and everlasting possession Gods eternal blessings are spoken of as a **possession**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 34 gyuf figs-abstractnouns τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς 1 a better and everlasting possession If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **joy** and **seizure**, you could express the ideas by using an adverb such as “joyfully” and a verb such as “seize.” Alternate translation: “joyfully the way that people seized your possessions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 34 da5d translate-unknown τὴν ἁρπαγὴν 1 a better and everlasting possession Here, the word **seizure** refers to the act of taking something that somebody else owns without that persons permission. Both authorities and regular people can “seize” **possessions**, and it is not clear which type of **seizure** the author has in mind. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the act of taking **possessions** from somebody. Alternate translation: “the confiscation” or “the plundering”
HEB 10 34 mvi3 grammar-connect-logic-result γινώσκοντες 1 a better and everlasting possession
HEB 10 34 cjr6 translate-unknown κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν 1 a better and everlasting possession
HEB 10 35 xh64 0 General Information: In 10:37 is a quotation from the prophet Isaiah in the Old Testament.
HEB 10 35 m35c figs-metaphor μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν 1 do not throw away your confidence, which has a great reward A person no longer having **confidence** is spoken of as if the person were to **throw away** his confidence, like a person would discard something worthless. Alternate translation: “do not stop being confident, because you will receive a great reward for being confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 35 bksd figs-abstractnouns μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν 1 You can translate the abstract noun **confidence** with the adjective “confident” or the adverb “confidently.” Alternate translation: “do not stop confidently trusting in God, who will reward you greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.