Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-25 00:09:56 +00:00
parent ed2fb6339c
commit a87ef0ba38
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -722,6 +722,7 @@ HEB 7 2 abh4 figs-possession βασιλεὺς δικαιοσύνης…βασι
HEB 7 2 yaa0 figs-abstractnouns δικαιοσύνης… εἰρήνης 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **righteousness** and **peace**, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “who does what is righteous … who does what is peaceful” or “who makes things righteous … who makes things peaceful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 7 2 bm11 translate-names Σαλήμ 1 The word **Salem** refers to the same city that the author mentioned in [7:1](../07/01.md). Translate it the same way you did there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HEB 7 3 q4eh figs-explicit ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν, μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 1 He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life Here the author is describing the character “Melchizedek” as he appears in [Genesis 14:1820](../gen/14/18.md). The author of that story does not mention anything about Melchizedeks parents, how old he was, when he was born, or when he died. This is unusual, especially since priests usually needed to be the children of priests. The author of Hebrews probably did not think that Melchizedek was a supernatural being. Instead, he uses the character “Melchizedek” from the Old Testament story to help his audience understand Jesus better. If your readers would misunderstand why the author describes Melchizedek in these ways, you could make it explicit that the author is referring to what the Old Testament tells us about Melchizedek. Alternate translation: “concerning whom there is no record of his father, mother, or genealogy, and no record of the beginning of his days or the end of his life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 7 3 hodw translate-unknown ἀγενεαλόγητος 1 The word **genealogy** refers to a list of ancestors. In the authors culture, this list primarily included ones father, ones grandfather, ones great-grandfather, and so on. If your readers would not know what a **genealogy** is, you could use a comparable word or a descriptive phrase. Alternate translation: “without a list of ancestors” or “without known ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 7 3 ro3u figs-idiom μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν, μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 1 Here, the phrase **beginning of days** refers to when a person is born. The phrase **end of life** refers to when a person dies. If your readers would misunderstand these phrases, you could use comparable expressions. Alternate translation: “having neither a day of birth nor a day of death” or “having no birth or death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 7 3 wx4m figs-activepassive ἀφωμοιωμένος 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Melchizedek, who is **made like**, rather than focusing on the person doing the “making.” If you must state who did the action, you could refer to Moses, who described Melchizedek in this way in Genesis, or you could refer to God, who inspired Moses to write this way. Alternate translation: “God having made him like” or “Moses having made him like” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 7 3 e959 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Υἱῷ τοῦ Θεοῦ 1 The phrase **Son of God** is an important title for Jesus that describes his relationship to God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

Can't render this file because it is too large.