Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9de829b476
commit
a812b3b107
|
@ -3566,7 +3566,7 @@ ACT 28 20 a617 figs-activepassive τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκ
|
|||
ACT 28 20 pgr8 figs-synecdoche τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι 1 I am bound with this chain Paul is using one aspect of imprisonment, the **chain** with which he is bound, to mean the entire state of being imprisoned. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the Romans are keeping me as a prisoner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 28 21 x5d5 figs-exclusive ἡμεῖς 1 We By **We**, these Jewish leaders mean themselves but not Paul, to whom they are speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 28 21 y4bx figs-metaphor τῶν ἀδελφῶν 1 of the brothers These Jewish leaders are using the term **brothers** to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “of our fellow Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 28 21 a618 figs-doublet ἀπήγγειλεν ἢ ἐλάλησέν τι 1 reported or said anything The terms **reported** and **said** mean similar things. The Jewish leaders are using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “told us anything at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ACT 28 21 a618 figs-doublet οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν ἀπήγγειλεν ἢ ἐλάλησέν τι 1 reported or said anything The terms **reported** and **said** mean similar things. The Jewish leaders are using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “nor have any of the brothers, coming, told us anything at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ACT 28 22 gy8t figs-activepassive γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν 1 it is known to us If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 28 22 j12v figs-activepassive ἀντιλέγεται 1 it is spoken against If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people speak against it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 28 22 a619 figs-hyperbole πανταχοῦ 1 everywhere The Jewish leaders say **everywhere** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “in places throughout the empire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
@ -3598,7 +3598,7 @@ ACT 28 27 vb9f figs-metaphor ἰάσομαι αὐτούς 1 I would heal them T
|
|||
ACT 28 27 a657 figs-quotemarks ἰάσομαι αὐτούς 1 I would heal them.’” This is the end of a quotation within a quotation. You may be able to indicate that with closing second-level quotation marks or with some other punctuation or convention that your language could use to indicate the end of a second-level quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
ACT 28 28 a658 figs-imperative3p γνωστὸν…ἔστω 1 let it be known to you If your language does not use the third-person imperative in this way, you can state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may it be known to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative3p]])
|
||||
ACT 28 28 e8hb figs-activepassive τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 this salvation of God has been sent to the Gentiles If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who has done the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “God has sent me to proclaim this salvation of his to the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 28 28 b2za figs-abstractnouns τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη 1 this salvation of God If your language does not use an abstract noun for the idea of **salvation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “this message about how God saves people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 28 28 b2za figs-abstractnouns τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 this salvation of God If your language does not use an abstract noun for the idea of **salvation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “this message about how God saves people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 28 28 d18n figs-idiom αὐτοὶ…ἀκούσονται 1 they will hear In this context the word **hear** likely means “understand and obey,” since Paul is drawing a contrast with the stubborn response of many of the Jews. You may wish to make this clear in your translation. Alternate translation: “they will understand the message and obey it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 28 29 a659 translate-textvariants 0 As the General Introduction to Acts explains, this verse is found in many traditional versions of the Bible, but it is not found in the most accurate ancient manuscripts of the Bible. ULT and UST indicate this by putting the verse in brackets. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider including this verse if that translation does. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you indicate in some way that this verse may not be original, such as by putting it in brackets or in a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
ACT 28 30 c56e writing-endofstory ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι 1 And he stayed for two whole years in his own rented house This is the beginning of information that Luke presents to bring the story of the book of Acts to a close. Your language may have its own way of presenting such information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue