Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-05 15:16:11 +00:00
parent 9dff6a5b5c
commit a78c0f87d3
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -385,6 +385,7 @@ ROM 3 intro y2kb 0 # Romans 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\
ROM 3 1 v788 Connecting Statement: In [verses 19](../03/01.md) Paul uses a series of rhetorical questions and answers in order to emphasize that both “Jews and Greeks” are “under sin.”
ROM 3 1 a1l0 grammar-connect-logic-result τί οὖν 1 Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in [2:2829](../02/28.md). If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “If these things are true, then what is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 3 1 dawv figs-rquestion τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς? 1 This verse contains two rhetorical questions connected by **or**. Paul is not asking for information, but is using these two questions here to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in [2:2829](../02/28.md). If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then the Jew certainly has no advantage, and circumcision certainly has no benefit!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 1 b7ls figs-quotemarks τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς 1 In this verse Paul is speaking as if he were a non-Christian Jew arguing against Paul. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 3 1 bjfo figs-abstractnouns τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **advantage** or **benefit**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “How then is being a Jew advantageous, or how is being circumcised beneficial” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 3 1 h4h3 figs-possession τοῦ Ἰουδαίου 1 Paul is using the possessive form **of the Jew** to describe for whom there is **the advantage**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “for the Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 3 1 l79f figs-possession τῆς περιτομῆς 1 Paul is using the possessive form **of the circumcision** to describe from where **the benefit** comes. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “that comes from circumcision” or “from being circumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

Can't render this file because it is too large.