Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a77f07aec0
commit
a4dd66b38c
|
@ -510,8 +510,8 @@ ROM 3 14 j0sg figs-metaphor ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρί
|
|||
ROM 3 15 quph figs-metaphor ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα 1 Paul speaks figuratively of **feet** as if they were hands holding something that contains **blood** and pouring it out. He means that these people are bloodthirsty. If your readers would not understand what it means to be **to pour out blood** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “They hurry to slaughter others” or “They are quick to murder” or “They are bloodthirsty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 3 15 vds1 figs-synecdoche οἱ πόδες αὐτῶν 1 Their feet are swift to pour out blood Paul refers figuratively to **Their feet**, a part of the human body, to mean the whole person. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “These people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<br>
|
||||
ROM 3 15 kfio figs-ellipsis ὀξεῖς 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **are** is added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 3 16 bc96 figs-abstractnouns σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas of **Destruction** and **suffering**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “They demolish lives and make people miserable anywhere they go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 16 lyh1 figs-hendiadys σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία 1 Destruction and suffering are in their paths This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **Destruction** explains what kind of **suffering** these people cause. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Alternate translation: “Destructive suffering” or “Miserable destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||
ROM 3 16 bc96 figs-abstractnouns σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas of **Destruction** and **suffering**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “They demolish lives and make people miserable anywhere they go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 17 zk1i ἔγνωσαν 1 They have known These words refer to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md).
|
||||
ROM 3 17 jb6b ὁδὸν εἰρήνης 1 a way of peace “how to live at peace with others.” A **way** is a road or path.
|
||||
ROM 3 18 cpf2 αὐτῶν 1 their Here, **their** refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md).
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue