Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-01 20:30:34 +00:00
parent 6dec308efd
commit a488cad7af
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -691,9 +691,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 10 vydj figs-metaphor πολλοὺς…πλουτίζοντες 1 Here Paul speaks as if he and those with him made other people **rich**. He means that he helps people receive blessings from God, including forgiveness and new life, which makes them spiritually **rich**. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea in plain language. Alternate translation: “making many spiritually rich” or “enabling many to receive new life, which is like being rich” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 10 pajk figs-nominaladj πολλοὺς 1 Paul is using the adjective **many** as a noun in order to refer **many** people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “many others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2CO 6 10 fpqg figs-explicit πάντα 1 Here Paul could be stating that they “possess”: (1) **all things** that Christ possesses. In other words, because Christ rules over everything, Paul and those with him also “possess” everything. Alternate translation: “all things in Christ” (2) **all** spiritual blessings, which are the important **things**. Alternate translation: “all spiritual blessings” or “everything that is really important” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 11 v74j τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς 1 Our mouth has been opened to you Alternate translation: “We have spoken honestly to you”
2CO 6 11 v74j grammar-collectivenouns τὸ στόμα ἡμῶν…ἡ καρδία ἡμῶν 1 Our mouth has been opened to you
2CO 6 11 r815 figs-metonymy τὸ στόμα ἡμῶν…ἡ καρδία ἡμῶν 1
2CO 6 11 mv85 figs-metaphor ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 our heart is opened wide Paul speaks of his great affection for the Corinthians as having a **heart** that is open. Alternate translation: “we love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 11 r815 figs-metonymy ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 Here, **heart** is a metonym for a persons emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 6 12 m2kq figs-metaphor οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 Paul speaks of the Corinthians lack of love for him as if their **inner parts** were squeezed into a tight space. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 12 u4fz figs-activepassive οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν 1 You are not restrained by us If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We have not restrained you” or “We have not given you any reason to stop loving us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 12 xv9t figs-metonymy στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 You are not restrained by us, but you are restrained in your affections Here, **inner parts** is a metonym for a persons emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
691 2CO 6 10 vydj figs-metaphor πολλοὺς…πλουτίζοντες 1 Here Paul speaks as if he and those with him made other people **rich**. He means that he helps people receive blessings from God, including forgiveness and new life, which makes them spiritually **rich**. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea in plain language. Alternate translation: “making many spiritually rich” or “enabling many to receive new life, which is like being rich” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
692 2CO 6 10 pajk figs-nominaladj πολλοὺς 1 Paul is using the adjective **many** as a noun in order to refer **many** people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “many others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
693 2CO 6 10 fpqg figs-explicit πάντα 1 Here Paul could be stating that they “possess”: (1) **all things** that Christ possesses. In other words, because Christ rules over everything, Paul and those with him also “possess” everything. Alternate translation: “all things in Christ” (2) **all** spiritual blessings, which are the important **things**. Alternate translation: “all spiritual blessings” or “everything that is really important” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
694 2CO 6 11 v74j grammar-collectivenouns τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς τὸ στόμα ἡμῶν…ἡ καρδία ἡμῶν 1 Our mouth has been opened to you Alternate translation: “We have spoken honestly to you”
695 2CO 6 11 r815 figs-metonymy τὸ στόμα ἡμῶν…ἡ καρδία ἡμῶν 1
696 2CO 6 11 mv85 figs-metaphor ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 our heart is opened wide Paul speaks of his great affection for the Corinthians as having a **heart** that is open. Alternate translation: “we love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 11 r815 figs-metonymy ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 Here, **heart** is a metonym for a person’s emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
697 2CO 6 12 m2kq figs-metaphor οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 Paul speaks of the Corinthians lack of love for him as if their **inner parts** were squeezed into a tight space. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
698 2CO 6 12 u4fz figs-activepassive οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν 1 You are not restrained by us If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We have not restrained you” or “We have not given you any reason to stop loving us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
699 2CO 6 12 xv9t figs-metonymy στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 You are not restrained by us, but you are restrained in your affections Here, **inner parts** is a metonym for a person’s emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])