Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-07 21:46:53 +00:00
parent 6ea8297bb0
commit a4512d1dcc
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1324,8 +1324,8 @@ MRK 14 36 c11w translate-transliterate Ἀββά 1 Abba The word **Abba** is an
MRK 14 36 t9r2 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 Father The word **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK 14 36 jk6a figs-metaphor παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 Remove this cup from me Jesus is referring to the sufferings he will soon experience as if they were a **cup** of bitter-tasting liquid that he would have to drink. If your readers would not understand what **cup** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Please spare me from these sufferings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 14 36 s1r5 figs-imperative παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 The statement **Remove this cup from me** is an imperative, but it should be translated as a request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please spare me from these sufferings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
MRK 14 37 ja6d writing-pronouns εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας 1 finds them sleeping The word **them** refers to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could indicate that in a way that would be natural in your language. Alternate translation: “finds the three disciples sleeping” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 14 37 kp33 figs-rquestion Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι? 1 Simon, are you asleep? Were you not able to stay alert for one hour? Jesus is not asking for information, but is using the question form here to rebuke **Peter** for falling asleep. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate Jesus words as a statement as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 37 ja6d writing-pronouns εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας 1 finds them sleeping The pronoun **them** refers to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could indicate that in a way that would be natural in your language. Alternate translation: “finds the three disciples sleeping” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 14 37 kp33 figs-rquestion Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι? 1 Simon, are you asleep? Were you not able to stay alert for one hour? Jesus is not asking for information, but is using the question form here to rebuke **Peter** for falling asleep. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate Jesus words as a statement, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 14 38 hi36 figs-abstractnouns προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **temptation**, you can express the idea behind it with a verb such as “tempt.” Alternate translation: “pray, so that nothing will tempt you to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 14 38 zrp4 figs-explicit προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 so that you may not enter into temptation The implications are that the disciples will soon experience the **temptation** to abandon Jesus in order to save themselves. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “pray that when the Jewish leaders come to arrest me and you are tempted to try to save yourselves by running away or denying that you know me, you will not sin by doing that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 38 c1je figs-metonymy τὸ…πνεῦμα 1 The spirit … the flesh Jesus is describing the inner part of a person (which includes their desires and will) by association with their **spirit**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. See how you translated **spirit** in [2:8](../02/08.md), where **spirit** is used with a similar meaning. Alternate translation: “The inner self” or “The inner person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.