Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-07-19 15:31:46 +00:00
parent 9b54a27788
commit a32adcb4e6
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -1403,8 +1403,7 @@ MRK 14 59 atbz figs-abstractnouns 1 See how you translated the word **testimon
MRK 14 60 d7i8 καταμαρτυροῦσιν 1 Connecting Statement: See how you translated the word “testifying” in [14:56](../14/56.md).
MRK 14 61 pwtw figs-nominaladj ὁ…ἐσιώπα, καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο 1 If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a single negative statement with only one negative since **silent** and **did not answer** both mean the same thing. Alternate translation: “every word will be possible for God” or “God is able to do anything that he says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MRK 14 61 p8b5 figs-doublet ὁ…ἐσιώπα, καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν 1 The phrases **he was silent** and the phrase **did not answer** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that Jesus did not respond to any of the false accusations that were being made against him. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “he did not reply to anything that was said against him at all” or “Jesus did not reply to a single thing that was said against him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK 14 61 o27t ὁ Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ 1 the Son of the Blessed One Here, the title **the Blessed One** is a way of referring to God so when the **high priest** asks Jesus if he is **the Christ, the Son of the Blessed One** is asking him if he the Christ and the Son of God.
MRK 14 62 z5rv ἐγώ εἰμι 1 I am This likely has a double meaning: (1) Jesus said this to respond to the high priests question. (2) Jesus also said this to call himself “I Am,” which is what God called himself in the Old Testament.
MRK 14 61 o27t ὁ Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ 1 the Son of the Blessed One Here, the title **the Blessed One** is a way of referring to God so when the **high priest** asks Jesus if he is **the Son of the Blessed One** he is asking Jesus if he is “the Son of God.”
MRK 14 62 c212 τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 See how you translated the title **the Son of Man** in [2:10](../02/10.md). 
MRK 14 62 yhhk figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 By calling himself **the Son of Man** Jesus is referring to himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
MRK 14 62 e1xd figs-metonymy ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως 1 sitting at the right hand of power Here, **power** is a metonym that represents God. Alternate translation: “sitting at the right hand of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.