Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
178f382a41
commit
a2e2ecbdf4
|
@ -1120,8 +1120,9 @@ HEB 9 15 p2kg figs-possession διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐ
|
|||
HEB 9 15 wioz figs-infostructure ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων, τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας 1 he is the mediator of a new covenant Here, the phrase **a death having happened** introduces something occurs before **the ones called** receive **the promise**. In fact, the **death** allows or enables them to receive it. If your readers would misunderstand this relationship, or if they would find the order of information here confusing, you could use a form and structure in your language that identifies a sequential relationship or a cause and effect relationship. Alternate translation: “so that the ones called might receive the promise of the eternal inheritance, for a death has happened for redemption of the transgressions related to the first covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
HEB 9 15 mvwg figs-explicit θανάτου γενομένου 1 he is the mediator of a new covenant Here the author is referring to Jesus’ **death** on the cross. If your readers would misunderstand what **a death having happened** refers to, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “Jesus having died on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 15 z29a figs-abstractnouns εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων 1 to free those under the first covenant from their sins If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **redemption** and **transgressions**, you could express the ideas by using verbs such as “redeem” and “transgress.” Alternate translation: “that redeems how people transgressed against the first covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 9 15 xv09 figs-metaphor εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν…παραβάσεων 1 to free those under the first covenant from their sins
|
||||
HEB 9 15 q3x3 figs-explicit τῇ πρώτῃ διαθήκῃ 1 first covenant See how you translated **first covenant** in [Hebrews 8:7](../08/07.md).
|
||||
HEB 9 15 xv09 figs-metaphor εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν…παραβάσεων 1 to free those under the first covenant from their sins Here the author speaks as if Jesus paid a price **for redemption** for his people from someone or something that owned or controlled them. He speaks in this way to indicate that Jesus has dealt with his people’s **transgressions** and forever kept those sins from controlling them. This is an important biblical metaphor so, if possible, preserve the metaphor or express it as an analogy. The author’s emphasis here is particularly on how Jesus freed his people from **transgressions**. Alternate translation: “for deliverance from the transgressions” or “that bought his people from the transgressions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 9 15 q3x3 figs-explicit τῇ πρώτῃ διαθήκῃ 1 first covenant Here, the phrase **first covenant** refers to the agreement that God made with the Israelites through Moses. If your readers would misunderstand **first covenant**, you could make the idea more explicit. See how you translated the similar phrase in [Hebrews 8:7](../08/07.md). Alternate translation: “the covenant that God made with his people at first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 15 q0rl translate-ordinal τῇ πρώτῃ διαθήκῃ 1 first covenant If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “covenant one“ or “the earlier covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
HEB 9 15 hgp3 figs-metaphor οἱ κεκλημένοι 1 first covenant
|
||||
HEB 9 15 ve3v figs-activepassive οἱ κεκλημένοι 1 those who are called
|
||||
HEB 9 15 mfzh λάβωσιν 1 those who are called Here the author may be indicating that **the ones called** are able to **receive the promise**: (1) at least partially right now. Alternate translation: “are receiving” (2) in the future. Alternate translation: “will receive”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue