diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index ba36c6bfc3..57e95df35f 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -697,6 +697,10 @@ HEB 6 19 vdt3 figs-doublet ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν 1 a secure
HEB 6 19 d223 figs-personification εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος 1 hope that enters into the inner place behind the curtain Here the author speaks as if the “hope” can “enter” **into the inside of the curtain**. He speaks in this way to indicate that “hope” penetrates into a place we cannot experience right now: the inside of the heavenly sanctuary. In other words, while we cannot “enter” that place, we can confidently expect to receive and experience what is in that place. If your readers would misunderstand how “hope” can “enter,” you could express the idea in another way. Alternate translation: “confidently expecting what is inside the curtain” or “penetrating into the inside of the curtain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
HEB 6 19 lm8e figs-go εἰσερχομένην εἰς 1 Here, the phrase **entering into** refers to movement from outside a structure into the structure. Use a word or phrase in your language that refers to this kind of movement. Alternate translation: “going into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
HEB 6 19 aj2m figs-idiom τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος 1 the inner place Here, the phrase **the inside of the curtain** refers to the inner, most holy area of the sanctuary. See the similar phrases in [Exodus 26:33](../exo/26/33.md) and [Leviticus 16:2](../lev/16/02.md). The **curtain** blocks this area off from the rest of the sanctuary. If your readers would misunderstand **the inside of the curtain**, you could use a phrase that more clearly refers to this area and the curtain that marks it off. Alternate translation: “the most holy place behind the dividing curtain” or “the most sacred place that the curtain marks off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
+HEB 6 20 c59s figs-go εἰσῆλθεν 1
+HEB 6 20 onb9 translate-unknown πρόδρομος 1
+HEB 6 20 a16c figs-infostructure ὑπὲρ ἡμῶν 1
+HEB 6 20 q9tt grammar-connect-time-sequential γενόμενος 1 (1) before Jesus **entered**. (2) at the same time as Jesus **entered**.
HEB 6 20 zgj6 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the order of Melchizedek Here the author uses the same words he used in [5:6](../05/06.md), [10](../05/10.md). You should translate this phrase in exactly the same way as you did in those verses.
HEB 7 intro y8j3 0 # Hebrews 7 General Notes
## Structure and formatting
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 7:17, 21, which are words from the Old Testament.
## Special concepts in this chapter
### High priest
Only a high priest could offer sacrifices so that God could forgive sins, so Jesus had to be a high priest. The law of Moses commanded that the high priest be from the tribe of Levi, but Jesus was from the tribe of Judah. God made him a priest like the priest Melchizedek, who lived at the time of Abraham, before there was a tribe of Levi.
HEB 7 1 mwy8 0 Connecting Statement: The writer of Hebrews continues his comparison of Jesus as priest to Melchizedek as priest.