mirror of
https://git.door43.org/richmahn/en_tn
synced 2025-03-06 16:58:51 +00:00
Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6e01e57beb
commit
a02a4e78f9
@ -292,7 +292,7 @@ MRK 4 41 u8e1 figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι κ
|
||||
MRK 5 intro lh25 0 # Mark 5 General Notes<br><br>## Possible Translation Difficulties in this Chapter<br><br>### “Talitha, koum”<br><br>The words **Talitha, koum** ([Mark 5:41](../mrk/05/41.md)) are from the Aramaic language. Mark writes them the way they sound and then translates them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])<br><br>## Important Figures of Speech in this Chapter<br><br>### The historic present<br><br>To call attention to a development in the story, Mark uses the present tense in past narration. In this chapter, the historic present occurs in verses 7, 9, 19, 22, 23, 31, 35, 36, 38, 39, 40 and 41. If it would not be natural in your language, you could use the past tense in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
MRK 5 1 fix1 writing-newevent καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν 1 Connecting Statement: This verse acts as an introduction to the next story. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “After this, they came to the other side of the Sea of Galilee, to the region where the Gerasenes lived” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
MRK 5 1 gt8a figs-go ἦλθον 1 They came Your language may say “went” rather than **came** in contexts such as this. Use whichever is more natural in your language. Alternate translation: “they went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
MRK 5 1 vsc7 translate-names τῶν Γερασηνῶν 1 the Gerasenes This name refers to the people who live in Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 5 1 vsc7 translate-names τῶν Γερασηνῶν 1 the Gerasenes The name **Gerasenes** refers to the people who live in Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 5 2 pf16 figs-idiom ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ 1 with an unclean spirit This is an idiom meaning that the man is controlled by the unclean spirit. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “whom an unclean spirit controlled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MRK 5 4 nsol writing-background διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι δεδέσθαι, καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι 1 This verse and the next verse function as background information to tell the reader about this man who was controlled by an evil spirit. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 5 4 da4x figs-activepassive αὐτὸν πολλάκις…δεδέσθαι 1 He had been bound many times If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people had bound him many times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
@ -301,9 +301,9 @@ MRK 5 4 fk7t translate-unknown πέδαις 1 shackles Here, **shackles** are pi
|
||||
MRK 5 6 y6c2 grammar-connect-time-sequential καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ 1 And seeing Jesus from a distance After **having seen Jesus**, the man then ran to him. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “After the man saw Jesus from a distance, he then ran to him and bowed down before him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
MRK 5 7 ux6u figs-events 0 General Information: If it would be helpful in your language, the information in this verse and 5:8 may be reordered to present the events in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
|
||||
MRK 5 7 ppu5 figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου? 1 What to me and to you, Jesus, Son of the Most High God? The unclean spirit asks this question out of fear. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Leave me alone, Jesus, Son of the Most High God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MRK 5 7 kd19 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
MRK 5 7 kd19 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God **Son of the Most High God** is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
MRK 5 9 h6ch figs-exclusive λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν. 1 he says to him, “My name is Legion, for we are many.” The spirit who is speaking speaks on behalf of all of the spirits who are possessing the man. Here, **we** includes him and all of the other spirits. Make sure that this is understood in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
MRK 5 9 oa64 translate-names Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν 1 A **legion** is the name of a group of 6,000 Roman soldiers. The unclean spirit uses this name to tell Jesus that they **are many**. If this would be misunderstood in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “My name is Legion. This is our name because there are many of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 5 9 oa64 translate-names Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν 1 A **Legion** is the name of a group of 6,000 Roman soldiers. The unclean spirit uses this name to tell Jesus that they **are many**. If this would be misunderstood in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “My name is Legion. This is our name because there are many of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 5 10 gtq4 writing-background καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ, ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας 1 Mark inserts this verse and the following verse to give important information about what Jesus does with the spirits. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 5 13 iff6 figs-explicit ἐπέτρεψεν αὐτοῖς 1 he permitted them It may be helpful to your readers to state clearly what Jesus allowed the **unclean spirits** to do. Alternate translation: “Jesus allowed the unclean spirits to do what they asked permission to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 5 13 a28z translate-numbers ὡς δισχίλιοι 1 about 2,000 Alternate translation: “about two thousand pigs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ MRK 5 15 qih4 τὸν λεγεῶνα 1 the Legion **Legion** was the name of t
|
||||
MRK 5 15 fb4b figs-idiom σωφρονοῦντα 1 being in his right mind This is an idiom meaning that he is thinking clearly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “being of a normal mind” or “thinking clearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MRK 5 18 pup5 figs-quotations ἵνα μετ’ αὐτοῦ ᾖ 1 If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation. Alternate translation: “by pleading, ‘Please let me stay with you!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
MRK 5 19 e21m figs-explicit καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν 1 But he did not permit him Jesus was not allowing the man to get into the boat and be with him. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “But he did not allow the man to come with him in the boat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 5 20 g8ed translate-names τῇ Δεκαπόλει 1 the Decapolis This word is the name of a region that means “Ten Cities.” It is located to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 5 20 g8ed translate-names τῇ Δεκαπόλει 1 the Decapolis **Decapolis** is the name of a region that means “Ten Cities.” It is located to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 5 20 y8vn figs-ellipsis πάντες ἐθαύμαζον 1 everyone was marvelling It may be helpful to state who the people were who were **marveling**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MRK 5 22 v1dm translate-names Ἰάειρος 1 Jairus The word **Jairus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 5 22 u1rx figs-go ἔρχεται 1 Your language may say “goes” or “went” rather than “comes” or “came” in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user