Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-06-16 15:58:22 +00:00
parent 439b605949
commit 9f8144e1d9
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -202,7 +202,7 @@ MRK 3 21 mf5q figs-idiom ἐξέστη 1 He is out of his mind This idiom descri
MRK 3 23 q8f3 figs-rquestion πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν? 1 How is Satan able to cast out Satan? Jesus asked this rhetorical question in response to the scribes saying that he **cast out** demons by Beelzebul. This question can be written as a statement. Alternate translation: “Satan cannot cast out himself!” or “Satan does not go against his own evil spirits!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 3 23 q8f3 figs-rquestion πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν? 1 How is Satan able to cast out Satan? Jesus asked this rhetorical question in response to the scribes saying that he **cast out** demons by Beelzebul. This question can be written as a statement. Alternate translation: “Satan cannot cast out himself!” or “Satan does not go against his own evil spirits!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 3 23 xb13 figs-synecdoche Σατανᾶν 1 The name **Satan** is used here to refer to Satans “kingdom” and not just him. If a reader would misunderstand this, you can make it explicit. Alternate translation: “his own power” or “his own evil spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 3 23 xb13 figs-synecdoche Σατανᾶν 1 The name **Satan** is used here to refer to Satans “kingdom” and not just him. If a reader would misunderstand this, you can make it explicit. Alternate translation: “his own power” or “his own evil spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 3 24 j5sv figs-parables καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη 1 Jesus uses this parable to show why scribes are wrong to think Jesus is controlled by Satan. He is saying that if a people in a group are not united, they will not be able to exist together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 3 24 j5sv figs-parables καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη 1 Jesus uses this parable to show why scribes are wrong to think Jesus is controlled by Satan. He is saying that if a people in a group are not united, they will not be able to exist together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
MRK 3 24 b4z4 figs-synecdoche ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ 1 if a kingdom might have been divided against itself The word **kingdom** refers to the people who live in the **kingdom**. Alternate translation: “If the people who live in a kingdom are divided against each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 3 24 b4z4 figs-synecdoche ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ 1 if a kingdom might have been divided against itself The word **kingdom** here refers to the people or citizens who live in the **kingdom**. Alternate translation: “If the people who live in a kingdom are divided against each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 3 24 k3bz figs-metaphor οὐ δύναται σταθῆναι 1 is not able to stand This phrase is a metaphor meaning that the people will no longer be united and they will fall. Alternate translation: “will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 3 24 k3bz figs-metaphor οὐ δύναται σταθῆναι 1 is not able to stand This phrase is a metaphor meaning that the people will no longer be united and they will fall. Alternate translation: “will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 3 24 h7hr figs-litotes οὐ δύναται σταθῆναι 1 is not able to stand You can state this phrase in positive form. Alternate translation: “will fall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) MRK 3 24 h7hr figs-litotes οὐ δύναται σταθῆναι 1 is not able to stand You can state this phrase in positive form. Alternate translation: “will fall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
MRK 3 25 zcr1 figs-metonymy οἰκία 1 a house This is a metonym for the people who live in **a house**. Alternate translation: “a family” or “a household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 3 25 zcr1 figs-metonymy οἰκία 1 a house This is a metonym for the people who live in **a house**. Alternate translation: “a family” or “a household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3122.