From 9dc85b78fd4fafa916588993d4f8635cd3575baa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Mon, 2 May 2022 20:07:10 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 2b083ca367..d77ee27eb7 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -627,7 +627,7 @@ ROM 4 2 ka9b grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** indicates th ROM 4 2 wvmh figs-activepassive Ἀβραὰμ…ἐδικαιώθη 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God made Abraham right with himself” or “God justified Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 2 sibe figs-explicit ἐξ ἔργων 1 Paul assumes that the Jewish believers he is addressing would understand that the phrase **of works** is equivalent to the phrase **by works of the law** (See [3:28](..03/28.md)). The difference is that Abraham lived before God gave his law to the Jewish people. If it would be helpful to your readers, you could make the connection explicit. Alternate translation: “by doing what God requires from his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 2 me3d grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ οὐ πρὸς Θεόν. 1 What follows the word **but** here is an emphatic contrast to what was just stated. Although people may be impressed by **works**, a person is not **made righteous by works** from God’s perspective. You could make this emphasis explicit by replacing the period with an exclamation point or another natural way in your language for introducing am emphatic contrast. Alternate translation: “but certainly not to God!” or “however not from God’s perspective!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -ROM 4 2 z9wx figs-metaphor πρὸς Θεόν 1 Paul speaks figuratively of **Abraham** as if he were located in the presence of **God** (See [2:13](../02/13.md)). He means that God does not accept Abraham as **righteous by works** . If your readers would not understand what **before God** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “Indeed, God does not make righteous those who simply hear his law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 4 2 z9wx figs-metaphor πρὸς Θεόν 1 Paul speaks figuratively of **Abraham** as if he were located in the presence of **God** (See [2:13](../02/13.md)). He means that God does not accept Abraham as **righteous by works** . If your readers would not understand what **before God** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “to God” or “from God’s perspective” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 4 3 w9i5 figs-rquestion τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει 1 For what does the scripture say Paul uses this question to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 4 3 r9te figs-personification τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει? 1 Paul speaks of the Scriptures as if they were alive and could talk. Alternate translation: “For we can read in the scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 4 3 smc6 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness You can translate this in an active form. Alternate translation: “God considered Abraham as a righteous person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])