Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-21 00:25:52 +00:00
parent fbd58fc150
commit 9d30932e94
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -544,11 +544,11 @@ JHN 4 45 r65x figs-hyperbole πάντα ἑωρακότες 1 Here, **all** is
JHN 4 45 v9la figs-explicit ἐν τῇ ἑορτῇ…εἰς τὴν ἑορτήν 1 at the festival Here, **the festival** refers the Passover festival, as indicated in [2:1225](../02/12.md). If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “at the Passover festival … to the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 4 45 v9la figs-explicit ἐν τῇ ἑορτῇ…εἰς τὴν ἑορτήν 1 at the festival Here, **the festival** refers the Passover festival, as indicated in [2:1225](../02/12.md). If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “at the Passover festival … to the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 46 ffm3 grammar-connect-time-sequential οὖν 1 Now **Then** indicates that the events which the story will now relate came after the event it has just described. If your readers would misunderstand this, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “After Jesus entered Galilee and the Galileans welcomed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) JHN 4 46 ffm3 grammar-connect-time-sequential οὖν 1 Now **Then** indicates that the events which the story will now relate came after the event it has just described. If your readers would misunderstand this, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “After Jesus entered Galilee and the Galileans welcomed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
JHN 4 46 w3dy translate-names τὴν Κανὰ 1 See how you translated this name in [2:1](../02/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 4 46 w3dy translate-names τὴν Κανὰ 1 See how you translated this name in [2:1](../02/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 46 vp1m translate-names Καφαρναούμ 1 See how you translated this name in [2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 4 46 vp1m translate-names Καφαρναούμ 1 See how you translated **Capernaum** in [2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 46 bp3w writing-participants καὶ ἦν τις βασιλικὸς 1 royal official This phrase introduces a new character in the story. Use the natural form in your language for introducing a new character. The expression “royal official” identifies this man as a someone who was in the service of the king. Since he is a new participant, if it would be helpful to your readers, you could call him something like “a man who was a government official who served the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) JHN 4 46 bp3w writing-participants καὶ ἦν τις βασιλικὸς 1 royal official This phrase introduces a new character in the story. Use the natural form in your language for introducing a new character. The expression **royal official** identifies this man as someone who was in the service of the king. Since he is a new participant, if it would be helpful to your readers, you could call him something like “a man who was a government official who served the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 4 47 brcf writing-pronouns οὗτος 1 **He** here refers to the royal official. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “The official” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JHN 4 47 brcf writing-pronouns οὗτος 1 **He** here refers to the royal official. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “The official” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 47 p2nv translate-names τῆς Ἰουδαίας 1 See how you translated this name in [verse 3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 4 47 p2nv translate-names τῆς Ἰουδαίας 1 See how you translated **Judea** in [verse 3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 47 scql translate-names τὴν Γαλιλαίαν 1 See how you translated this name in [1:43](../01/43.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JHN 4 47 scql translate-names τὴν Γαλιλαίαν 1 See how you translated **Galilee** in [1:43](../01/43.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 47 eqga writing-pronouns ἤμελλεν 1 Here, **he** refers to the royal officials son. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “the officials son was about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JHN 4 47 eqga writing-pronouns ἤμελλεν 1 Here, **he** refers to the royal officials son. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “the officials son was about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 48 u73r figs-doublenegatives ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 Unless you see signs and wonders, you will not believe If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “Only if you see signs and wonders will you believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 4 48 u73r figs-doublenegatives ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 Unless you see signs and wonders, you will not believe If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “Only if you see signs and wonders will you believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 4 48 hlts figs-you ἴδητε…πιστεύσητε 1 The word **you** is plural in this verse. This means that Jesus was not only speaking to the royal official, but also to the other people who were there. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “you all would see … you all would … believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) JHN 4 48 hlts figs-you ἴδητε…πιστεύσητε 1 The word **you** is plural in this verse. This means that Jesus was not only speaking to the royal official, but also to the other people who were there. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “you all would see … you all would … believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

Can't render this file because it is too large.