Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-12 20:53:46 +00:00
parent 35813de560
commit 9cecc34432
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1931,9 +1931,9 @@ ROM 10 19 vxzz figs-explicit ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς&παρορ
ROM 10 19 o0gr figs-abstractnouns ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς&παροργιῶ ὑμᾶς 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **jealousy** and **anger**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “I myself will cause you to become jealous … I will cause you to become angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 10 19 ve6t figs-explicit ἐπ’ οὐκ ἔθνει 1 by what is not a nation The phrase **a non-nation** refers to a group of people with whom God did not previously have a relationship. The meaning of **non-nation** is similar to “not my people” used in [9:2526](../09/25.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by those people who did not belong to me” or “by those people whom I did not consider to be a nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 19 s3nz figs-explicit ἔθνει ἀσυνέτῳ 1 By means of a nation without understanding Here, **senseless** means that these people do not know God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by a nation with people who do not know me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 20 mrwz writing-quotations Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει 1 Then Isaiah was very bold when he says Here Paul uses this phrase to introduce a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 65:1](../isa/65/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “Isaiah is very bold and he says in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
ROM 10 20 kig6 figs-pastforfuture ἀποτολμᾷ καὶ λέγει 1 Here Paul uses the present tense verbs **is** and **says** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “was very bold and he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
ROM 10 20 cv1x figs-explicit Ἠσαΐας&ἀποτολμᾷ καὶ λέγει 1 Then Isaiah was very bold when he says This phrase means that **Isaiah** wrote down what God said. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Isaiah is very bold and wrote down that God said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 20 mrwz writing-quotations Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει 1 Then Isaiah was very bold when he says Here Paul uses this phrase to introduce a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 65:1](../isa/65/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “Isaiah is very bold, and he says in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
ROM 10 20 kig6 figs-pastforfuture ἀποτολμᾷ καὶ λέγει 1 Here Paul uses the present tense verbs **is** and **says** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “was very bold, and he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
ROM 10 20 cv1x figs-explicit Ἠσαΐας&ἀποτολμᾷ καὶ λέγει 1 Then Isaiah was very bold when he says This phrase means that **Isaiah** wrote down what God said. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Isaiah is very bold, and he wrote down that God said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 20 pp4f figs-quotemarks εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν; ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν 1 In these two sentences Paul is quoting [Isaiah 65:1](../isa/65/01.md) from the Old Testament. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 10 20 yoxf writing-pronouns εὑρέθην&ἐμὲ&ἐμφανὴς&ἐμὲ 1 In this verse the pronoun **I** refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I, God, was found … me; I, God, appeared … for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 10 20 wona figs-parallelism εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν; ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν 1 These two clauses mean the same thing. Paul quotes God saying the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize the truth of what he is saying. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases into one. Alternate translation: “I was revealed to those people who did not even want to know me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

Can't render this file because it is too large.