diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 258042fd67..c3ade0feeb 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -540,7 +540,7 @@ ROM 3 23 x1hu grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here introduces a ROM 3 23 akn9 figs-nominaladj πάντες 1 Here Paul uses the adjective **all** as a noun that refers to **all** the people who have existed or will exist. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ROM 3 23 jbe9 figs-metaphor ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 Paul speaks figuratively of **all** people as if they were something that fails to reach its destination. He means that they lack or do not attain **the glory of God**. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “lack the glory of God” or “fail to attain the glory of God’s glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 3 23 ywpg figs-abstractnouns τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **glory**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “of glorifying God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ROM 3 23 vwsf figs-possession τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form. Use a natural way in your language to express this idea. Here, **the glory of God** could refer to: (1) the glorious life humans were meant to live. Alternate translation: “the glory God gave them” or “the glory from God” (2) glorifying God. Alternate translation: “glorifying God”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +ROM 3 23 vwsf figs-possession τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 Here the possessive form **the glory of God** could refer to: (1) the glorious life humans were meant to live. Alternate translation: “the glory God gave them” or “the glory from God” (2) glorifying God. Alternate translation: “glorifying God”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 3 24 ibi2 figs-personification δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι 1 Here, **grace** is spoken of figuratively as though it were a person who could **justify** someone. Paul means that God graciously makes people right with himself as a gift. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “and are gifted with becoming righteous because God is gracious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 3 24 evs8 figs-explicit δικαιούμενοι δωρεὰν 1 Paul assumes that the reader or hearer knows that those who are **being freely declared righteous** are “all” those who “have sinned” in [3:23](../03/23.md)). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “God makes all people right with himself as a gift” or “all humanity is being freely justified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 3 24 atij figs-abstractnouns τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **grace** and **redemption**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “because God is so kind, who sent Christ Jesus to rescue them” or “due to how kind God is, because Christ Jesus redeemed them” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])