From 9abb48e7bcccf60fc3d6aa1314466a67b3310cbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Tue, 24 May 2022 16:28:28 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 8d87842071..be93580c2f 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1609,6 +1609,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 12 4 su9f figs-ellipsis τὸ…αὐτὸ Πνεῦμα 1 Jesus is accursed Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul implies that it is **the same Spirit** who gives the **varieties of gifts**. If your readers would not infer that information, and if your your language requires these words to make a complete thought, you could supply them. Alternate translation: “the same Spirit gives them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 12 5 n4h7 figs-abstractnouns διαιρέσεις διακονιῶν 1 Jesus is accursed If your language does not use an abstract noun for the idea behind **varieties**, you could express the idea by using an adjective such as “various” or “different.” Alternate translation: “various ministries” or “different ministries” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 12 5 z91g figs-abstractnouns διακονιῶν 1 Jesus is accursed If your language does not use an abstract noun for the idea behind **ministries**, you could express the idea by using a verb such as “serve” or “minister.” Alternate translation: “of ways to minister” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1CO 12 5 xf4p figs-ellipsis ὁ αὐτὸς Κύριος 1 Jesus is accursed Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul implies that it is **the same Lord** whom people serve with the **varieties of ministries**. If your readers would not infer that information, and if your your language requires these words to make a complete thought, you could supply them. Alternate translation: “all of them minister for the same Lord” or “everyone serves the same Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 12 6 ybaf figs-abstractnouns διαιρέσεις ἐνεργημάτων 1 who is working all things in everyone If your language does not use an abstract noun for the idea behind **varieties**, you could express the idea by using an adjective such as “various” or “different.” Alternate translation: “various workings” or “different workings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 12 6 mmdx translate-unknown ἐνεργημάτων 1 who is working all things in everyone (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 12 6 eth3 ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν 1 who is working all things in everyone “who causes everyone to have them”