Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-28 15:55:43 +00:00
parent dccbe05f5c
commit 9a7282e947
1 changed files with 2 additions and 3 deletions

View File

@ -2518,9 +2518,8 @@ ACT 17 25 yq68 figs-synecdoche ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων 1 by
ACT 17 25 sj89 figs-rpronouns αὐτὸς διδοὺς 1 himself giving Paul is using the word **himself** for emphasis. Alternate translation: “because he himself gives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 17 25 zv8x figs-doublet ζωὴν, καὶ πνοὴν 1 The terms **life** and **breath** mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “existence itself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 17 25 sw8d figs-explicit πᾶσι 1 By **all**, Paul implicitly means “all people.” You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 17 26 r3lt ἐποίησέν…προστεταγμένους…αὐτῶν 1 Here the word **he** refers to the one true God, the creator. Both occurrences of the word **their** refer to every nation of people living on the surface of the earth.
ACT 17 26 p1e4 ἑνὸς 1 one man This refers to Adam, the first person God created.
ACT 17 26 js4p ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν 1 having determined their appointed seasons and the boundaries of their habitation You can state this as a new sentence. Alternate translation: “And he determined when and where they would live”
ACT 17 26 p1e4 figs-explicit ἑνὸς 1 one man By **one**, Paul implicitly means “one man.” He means Adam, the first person God created. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “one man” or “Adam” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 17 26 cnbu figs-gendernotations πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “every nation of humanity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 27 jae5 figs-metaphor ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν 1 to seek God and perhaps they might feel around for him and find him Here, **to seek God** represents desiring to know him, and **feel around for him and find him** represents praying and having a relationship with him. Alternate translation: “so that they should want to know God and perhaps pray to him and become one of his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 27 p8hk figs-litotes καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα 1 Yet he is not far from each one of us Paul uses the negative **not far** to emphasize that God is close to man. Alternate translation: “Yet he is very near to everyone of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 17 27 onm4 figs-exclusive ἡμῶν 1 In using the word **us**, Paul includes himself, his audience, and every nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

Can't render this file because it is too large.