Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3999d7e0b9
commit
99eb0ae41d
|
@ -1983,7 +1983,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 30 lcmf figs-explicit ἄλλῳ…καθημένῳ 1 if a revelation is given to another Here, **sitting** implies that the person is participating in the worship when the believers gather together. It further implies that the person is not the one speaking since the speaker would stand in Paul’s culture. If your readers would not make these inferences, you could state them explicitly. Alternate translation: “to another who is sitting and listening” or “to another worshiper who is listening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 14 30 e2m4 figs-imperative ὁ πρῶτος σιγάτω 1 if a revelation is given to another Here, Paul uses a third person imperative. If you have third person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “the first must be silent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
1CO 14 30 i3m1 writing-pronouns ὁ πρῶτος 1 if a revelation is given to another Here, **the first** refers back to one of the “two or three prophets” in [14:29](../14/29.md). It identifies the person who is speaking while **another** is **sitting there**. If your readers would misunderstand **the first**, you could use a word or phrase that identifies the person who is speaking while **something is revealed to another**. Alternate translation: “the one currently prophesying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 14 31 xr69 καθ’ ἕνα…προφητεύειν 1 prophesy one by one Only one person should prophesy at a time.
|
||||
1CO 14 31 xr69 figs-idiom καθ’ ἕνα 1 prophesy one by one Here, **one by one** means that people do something one after the other or in order. If your readers would misunderstand **one by one**, you could use a word or phrase that refers to doing things successively or in order. Alternate translation: “in order” or “in turn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 14 31 nrq1 figs-activepassive πάντες…παρακαλῶνται 3 all may be encouraged You can state this in active form. Alternate translation: “you may encourage all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 14 33 my65 οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς 1 God is not a God of confusion God does not create confusing situations by making people all speak at the same time.
|
||||
1CO 14 34 gjv2 αἱ γυναῖκες…σιγάτωσαν 1 let be silent This could mean: (1) they should stop speaking. (2) they should stop speaking when someone is prophesying. (3) they should be absolutely silent during the church service.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue