Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-05 21:27:18 +00:00
parent 93f3e92067
commit 98e610a6a2
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1652,11 +1652,11 @@ HEB 11 24 mq2x figs-activepassive ἠρνήσατο λέγεσθαι 1 refused t
HEB 11 25 v9uu figs-idiom συνκακουχεῖσθαι 1 refused to be called Here, the phrase **to suffer evil together** refers to experiencing bad or difficult things as part of a group of people. If it would be helpful in your language, you could refer to this idea in a more natural way. Alternate translation: “to experience sufferings along” or “to be persecuted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 11 25 v9uu figs-idiom συνκακουχεῖσθαι 1 refused to be called Here, the phrase **to suffer evil together** refers to experiencing bad or difficult things as part of a group of people. If it would be helpful in your language, you could refer to this idea in a more natural way. Alternate translation: “to experience sufferings along” or “to be persecuted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 11 25 tue5 figs-abstractnouns πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν 1 refused to be called If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **enjoyment** and **sin**, you could express the ideas by using verbs such as “enjoy” and “sin.” Alternate translation: “temporarily to relish acting in sinful ways” or “to benefit briefly from doing sinful things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 11 25 tue5 figs-abstractnouns πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν 1 refused to be called If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **enjoyment** and **sin**, you could express the ideas by using verbs such as “enjoy” and “sin.” Alternate translation: “temporarily to relish acting in sinful ways” or “to benefit briefly from doing sinful things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 26 oqku figs-possession τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ 1 the disgrace of following Christ Here the author could be referring to a **reproach** that is: (1) for the sake of or because of **the Christ**. Alternate translation: “the reproach for the sake of the Christ” or “the reproach because of the Christ” (2) like the **reproach** that **the Christ** experienced. Alternate translation: “the reproach that Christ experienced” or “reproach, which is like what Christ suffered,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) HEB 11 26 oqku figs-possession τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ 1 the disgrace of following Christ Here the author could be referring to a **reproach** that is: (1) for the sake of or because of **the Christ**. Alternate translation: “the reproach for the sake of the Christ” or “the reproach because of the Christ” (2) like the **reproach** that **the Christ** experienced. Alternate translation: “the reproach that Christ experienced” or “reproach, which is like what Christ suffered,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
HEB 11 26 i9sc figs-abstractnouns τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ 1 the disgrace of following Christ HEB 11 26 i9sc figs-abstractnouns τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ 1 the disgrace of following Christ If your language does not use an abstract noun for the idea behind **reproach**, you could express the idea by using a verb such as “reproach.” Alternate translation: “being reproached for Christ to be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 26 aoza translate-names Αἰγύπτου 1 the disgrace of following Christ HEB 11 26 aoza translate-names Αἰγύπτου 1 the disgrace of following Christ The word **Egypt** is the name of a country. It was where the Israelites were slaves until God delivered them through Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HEB 11 26 ucsy grammar-connect-logic-result γὰρ 1 the disgrace of following Christ HEB 11 26 ucsy grammar-connect-logic-result γὰρ 1 the disgrace of following Christ Here, the word **For** introduces a reason why Moses **considered** the **reproach of Christ** to be more valuable than **the treasures of Egypt**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 11 26 t588 figs-metaphor ἀπέβλεπεν…εἰς 1 fixing his eyes on his reward HEB 11 26 t588 figs-metaphor ἀπέβλεπεν…εἰς 1 fixing his eyes on his reward
HEB 11 26 bsfs figs-abstractnouns εἰς τὴν μισθαποδοσίαν 1 fixing his eyes on his reward HEB 11 26 bsfs figs-abstractnouns εἰς τὴν μισθαποδοσίαν 1 fixing his eyes on his reward If your language does not use an abstract noun for the idea behind **reward**, you could express the idea by using a verb such as “reward” or “repay.” Alternate translation: “toward how God would repay him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 27 rc43 figs-simile τὸν…ἀόρατον ὡς ὁρῶν, ἐκαρτέρησεν 2 he endured as if he were seeing the one who is invisible Moses is spoken of as if he saw God, who is invisible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) HEB 11 27 rc43 figs-simile τὸν…ἀόρατον ὡς ὁρῶν, ἐκαρτέρησεν 2 he endured as if he were seeing the one who is invisible Moses is spoken of as if he saw God, who is invisible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
HEB 11 27 cc8w τὸν…ἀόρατον 2 the one who is invisible Alternate translation: “the one no one can see” HEB 11 27 cc8w τὸν…ἀόρατον 2 the one who is invisible Alternate translation: “the one no one can see”
HEB 11 28 tz7k πεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 he kept the Passover and the sprinkling of the blood This was the first **Passover**. Moses kept it by obeying Gods commands concerning the Passover and by commanding the people to obey them every year. Alternate translation: “he commanded the people to obey Gods commands concerning the Passover and to sprinkle blood on their doors” or “he established the Passover and the sprinkling of blood” HEB 11 28 tz7k πεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 he kept the Passover and the sprinkling of the blood This was the first **Passover**. Moses kept it by obeying Gods commands concerning the Passover and by commanding the people to obey them every year. Alternate translation: “he commanded the people to obey Gods commands concerning the Passover and to sprinkle blood on their doors” or “he established the Passover and the sprinkling of blood”

Can't render this file because it is too large.