Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0d27e6c98b
commit
985d920174
|
@ -1311,7 +1311,8 @@ ROM 8 2 u82e figs-metaphor τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ
|
|||
ROM 8 2 jlq1 figs-explicit τοῦ θανάτου 1 the law of sin and death Here, **death** refers to spiritual **death**, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. See how you translated the same use of death in [6:16](../06/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
|
||||
ROM 8 3 mbh3 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in this verse and the next verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 8 3 z2ej grammar-collectivenouns τοῦ νόμου 1 Here, **the law** refers to the laws that God gave the Jews, which is usually what Paul means when he says **the law**. See how you translated this expression in [2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
ROM 8 3 j98t figs-personification τὸ…ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός 1 For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did Here Paul speaks of **the law** figuratively as if it were a person who **was unable to do** something and was **weak**. Paul means that the laws God gave the Jews could not stop people from sinning because people are naturally sinful and thus unable to obey those laws. If this might confuse you readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the law could not stop people from sinning, because sinful human nature prevented people from obeying it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 8 3 j98t figs-personification τὸ…ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός 1 For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did Here Paul speaks of **the law** figuratively as if it were a person who **was unable to do** something and was **weak**. Paul means that the laws God gave the Jews could not make people righteous because people are naturally sinful and thus unable to obey those laws. If this might confuse you readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the law could not stop people from sinning, because sinful human nature prevented people from obeying it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 8 3 t8lj figs-personification τὸ…ἀδύνατον τοῦ νόμου 1 For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did Paul implies that **what the law was unable to do** was to make people righteous. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the law could not stop people from sinning, because sinful human nature prevented people from obeying it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 8 3 g6g4 grammar-connect-logic-result ἐν ᾧ ἠσθένει 1 This phrase is the reason why **the law was unable to do** what it was supposed to do. Use a natural way in your language for introducing a reason. Alternate translation: “since it was weak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 3 uzkh grammar-connect-logic-result διὰ τῆς σαρκός 1 This phrase states the reason why **the law** **was weak**. Use a natural way in your language for introducing a reason. Alternate translation: “on account of the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 3 etf2 figs-idiom διὰ τῆς σαρκός 1 through the flesh Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated the similar use of **flesh** in [7:18](../07/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue