Merge pull request 'Larry's edits to Leviticus' (#2505) from lrsallee-tc-create-1 into master
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2505
This commit is contained in:
commit
97337e760c
118
en_tn_03-LEV.tsv
118
en_tn_03-LEV.tsv
|
@ -21,7 +21,7 @@ LEV 1 9 zgz6 figs-metaphor רֵֽיחַ־ נִיח֖וֹחַ לַֽיהוָֽ
|
|||
LEV 1 11 k2uc לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה 1 before the face of Yahweh Alternate translation: “in the presence of Yahweh”
|
||||
LEV 1 12 q6a3 figs-123person וְנִתַּ֤ח אֹתוֹ֙ 1 And he is to cut it Here, **he** refers to the person offering the sacrifice. It can be stated in second person. Alternate translation: “And you must cut it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
LEV 1 12 kx1v לִנְתָחָ֔יו וְאֶת־ רֹאשׁ֖וֹ וְאֶת־ פִּדְר֑וֹ…עַל־ הָֽעֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַמִּזְבֵּֽחַ 1 pieces … head … fat … on the wood that is on the fire that is on the altar See how you translated these words in [Leviticus 1:7-9](./07.md).
|
||||
LEV 1 13 ekd2 וְהַקֶּ֥רֶב וְהַכְּרָעַ֖יִם יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם…עֹלָ֣ה…אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ 1 inner parts … legs he must wash with water … burnt offering … sweet aroma … made … by fire See how you translated many of these words in [Leviticus 1:9](./09.md).
|
||||
LEV 1 13 ekd2 וְהַקֶּ֥רֶב וְהַכְּרָעַ֖יִם יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם…עֹלָ֣ה…אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ 1 inner parts … legs he must wash with water … burnt offering … sweet aroma … made … by fire See how you translated many of these words in [Leviticus 1:9](../01/09.md).
|
||||
LEV 1 13 zf3d figs-metaphor רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה 1 a sweet aroma to Yahweh Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the **aroma** of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 1 13 tij4 figs-activepassive אִשֵּׁ֛ה 1 an offering made by fire Yahweh tells Moses that the priests must burn their offerings with **fire**. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 1 15 hs4d וּמָלַק֙ אֶת־ רֹאשׁ֔וֹ 1 and wring off its head Alternate translation: “and twist off its head”
|
||||
|
@ -49,10 +49,10 @@ LEV 2 7 l1pm translate-unknown מַרְחֶ֖שֶׁת 1 in a pan A **pan** is a
|
|||
LEV 2 7 s232 figs-activepassive תֵּעָשֶֽׂה 1 it must be made If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must make it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 2 8 vy42 figs-activepassive אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵאֵ֖לֶּה 1 that is made from these things If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you made from the flour and oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 2 8 j9l1 figs-activepassive וְהִקְרִיבָהּ֙ 1 And it will be presented If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you will present it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 2 9 t1ms וְהֵרִ֨ים הַכֹּהֵ֤ן מִן־ הַמִּנְחָה֙ אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ 1 And the priest will take from the grain offering its memorial portion, and he will burn it on the altar. It is an offering made by fire, a sweet aroma See how you translated many of these words in [Leviticus 2:2](./02.md).
|
||||
LEV 2 9 t1ms וְהֵרִ֨ים הַכֹּהֵ֤ן מִן־ הַמִּנְחָה֙ אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ 1 And the priest will take from the grain offering its memorial portion, and he will burn it on the altar. It is an offering made by fire, a sweet aroma See how you translated many of these words in [Leviticus 2:2](../02/02.md).
|
||||
LEV 2 9 qgm4 אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ 1 its memorial offering The handful of the grain is a **memorial offering** that represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md).
|
||||
LEV 2 9 a7ye figs-metaphor רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה 1 a sweet aroma to Yahweh **Yahweh** being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the **aroma** of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 2 10 c6hv מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה 1 from the offerings made by fire to Yahweh See how you translated this in [Leviticus 2:3](./03.md).
|
||||
LEV 2 10 c6hv מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה 1 from the offerings made by fire to Yahweh See how you translated this in [Leviticus 2:3](../02/03.md).
|
||||
LEV 2 10 y8u4 figs-activepassive מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה 1 from the offerings made by fire to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “from the burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 2 11 r3y3 figs-activepassive כָּל־ הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תַּקְרִ֨יבוּ֙ לַיהוָ֔ה לֹ֥א תֵעָשֶׂ֖ה חָמֵ֑ץ 1 Every grain offering that you offer to Yahweh must not be made with yeast If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not use yeast in a grain offering that you offer to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 2 12 b9d5 תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖ם 1 You will offer them Alternate translation: “You will offer the grain offerings made with leaven or honey”
|
||||
|
@ -215,7 +215,7 @@ LEV 6 25 cq5t figs-explicit תִּשָּׁחֵ֤ט הַֽחַטָּאת֙ ל
|
|||
LEV 6 25 zni8 figs-activepassive תִּשָּׁחֵ֤ט הַֽחַטָּאת֙ 1 the sin offering must be slaughtered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must kill the sin offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 6 25 a3q6 figs-activepassive אֲשֶׁר֩ תִּשָּׁחֵ֨ט הָעֹלָ֜ה 1 where the burnt offering is slaughtered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “where you kill the animal for the burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 6 26 eaw2 figs-activepassive תֵּֽאָכֵ֔ל 1 It must be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 6 27 is2v כֹּ֛ל אֲשֶׁר־ יִגַּ֥ע בִּבְשָׂרָ֖הּ יִקְדָּ֑שׁ 1 All that touches its meat will become holy See how you translated a similar sentence in [6-18](../06/18.md).
|
||||
LEV 6 27 is2v כֹּ֛ל אֲשֶׁר־ יִגַּ֥ע בִּבְשָׂרָ֖הּ יִקְדָּ֑שׁ 1 All that touches its meat will become holy See how you translated a similar sentence in [6:18](../06/18.md).
|
||||
LEV 6 27 vj7x figs-activepassive וַאֲשֶׁ֨ר יִזֶּ֤ה מִדָּמָהּ֙ 1 And if some of the blood is sprinkled If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And if the blood sprinkles” or “And if you sprinkle some of the blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 6 28 f316 figs-activepassive וּכְלִי־ חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁ֥ר תְּבֻשַּׁל־ בּ֖וֹ יִשָּׁבֵ֑ר 1 And the pot of clay in which it is boiled must be broken If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you must break the clay pot in which you boiled the meat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 6 28 e4tz figs-activepassive וְאִם־ בִּכְלִ֤י נְחֹ֨שֶׁת֙ בֻּשָּׁ֔לָה וּמֹרַ֥ק וְשֻׁטַּ֖ף בַּמָּֽיִם 1 And if it is boiled in a pot of bronze, then it must be scrubbed and rinsed in water If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And if you boiled the meat in a bronze pot, then you must scrub the pot and rinse it with clean water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -276,7 +276,7 @@ LEV 7 32 f116 שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין 1 the right thigh The **thig
|
|||
LEV 7 34 sns3 לָקַ֨חְתִּי֙ 1 I have taken Here, **I** refers to Yahweh.
|
||||
LEV 7 36 mag4 בְּיוֹם֙ מָשְׁח֣וֹ אֹתָ֔ם 1 on the day of his anointing them Alternate translation: “on the day Moses anointed them as priests”
|
||||
LEV 7 36 sb6p לְדֹרֹתָֽם 1 throughout their generations See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/17.md).
|
||||
LEV 7 37 duq2 1 Connecting Statement: Verses 37-38 are the end of a speech started in verse [Leviticus 7:29](../07/29.md).
|
||||
LEV 7 37 duq2 0 Connecting Statement: Verses 37-38 are the end of a speech started in verse [Leviticus 7:29](../07/29.md).
|
||||
LEV 8 intro d9y6 0 # Leviticus 8 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, Moses set apart, or consecrated, the sons of Aaron to be priests. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])
|
||||
LEV 8 1 n6q2 0 General Information: In chapter 8 Moses ordains Aaron and his sons as priests according to the commands of Yahweh that Moses recorded in the book of Exodus.
|
||||
LEV 8 2 i9xv הַבְּגָדִ֔ים 1 the garments Alternate translation: “the priestly garments” or “the clothes that the priests wore”
|
||||
|
@ -367,7 +367,7 @@ LEV 10 1 afy8 לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה 1 befo
|
|||
LEV 10 2 et86 וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה 1 And fire went out from before the face of Yahweh Alternate translation: “So Yahweh sent out fire”
|
||||
LEV 10 2 f9fy figs-metaphor וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם 1 and it devoured them The fire completely burning the men up is spoken of as if the fire **devoured** or completely used them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 10 2 c893 וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה 1 And they died before the face of Yahweh Alternate translation: “And they died in the presence of Yahweh”
|
||||
LEV 10 3 pl7g figs-quotesinquotes הוּא֩ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד 1 This is what Yahweh spoke, saying,<br>‘Among those who come near me I will show myself as set apart. And on the faces of all the people I will be glorified This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness to those who come near him, and that he will be glorified on the faces of the people.” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
LEV 10 3 pl7g figs-quotesinquotes הוּא֩ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד 1 This is what Yahweh spoke, saying,\n‘Among those who come near me I will show myself as set apart. And on the faces of all the people I will be glorified This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness to those who come near him, and that he will be glorified on the faces of the people.” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
LEV 10 3 c9g1 בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ 1 Among those who come near me I will show myself as set apart The phrase **those who come near me** refers to the priests that serve Yahweh. Alternate translation: “I will show those that come near to serve me that I am holy” or “Those who come near to serve me must treat me as holy”
|
||||
LEV 10 3 py8y figs-activepassive וְעַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד 1 I will be glorified before all the people This second part of Yahweh’s statement still concerns the priest, who are the ones who come near to Yahweh. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And they must glorify me before all the people” or “And they must honor me in the presence of all the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 10 4 qzy6 translate-names מִֽישָׁאֵל֙…אֶלְצָפָ֔ן…בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל 1 Mishael … Elzaphan … Uzziel **Mishael**, **Elzaphan**, and **Uzziel** are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ LEV 20 intro tvf2 0 # Leviticus 20 General Notes<br><br>## Structure and form
|
|||
LEV 20 2 b75v figs-explicit אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן מִזַּרְע֛וֹ לַמֹּ֖לֶךְ 1 who gives any of his offspring to Molech Those who worshiped **Molech** sacrificed their children to him by means of fire. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “who kills any of his children as a sacrifice to Molech” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 20 2 wp2c figs-activepassive מ֣וֹת יוּמָ֑ת 1 must certainly be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people in the land must certainly stone him to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 20 3 h93p figs-idiom וַאֲנִ֞י אֶתֵּ֤ן אֶת־ פָּנַי֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא 1 I also will set my face against that man The idiom ***set me face** means he “firmly decided.” Alternate translation: “And I have made up my mind to oppose that man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
LEV 20 3 t5xb כִּ֤י מִזַּרְעוֹ֙ נָתַ֣ן לַמֹּ֔לֶךְ 1 For he has given his offspring to Molech Se how you translated a similar phrase in [20:2](. /20/02.md). Alternate translation: “he has sacrificed his child”
|
||||
LEV 20 3 t5xb כִּ֤י מִזַּרְעוֹ֙ נָתַ֣ן לַמֹּ֔לֶךְ 1 For he has given his offspring to Molech Se how you translated a similar phrase in [20:2](../20/02.md). Alternate translation: “he has sacrificed his child”
|
||||
LEV 20 3 blk3 לְמַ֗עַן טַמֵּא֙ אֶת־ מִקְדָּשִׁ֔י וּלְחַלֵּ֖ל אֶת־ שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי 1 so as to make my holy place unclean and to profane my holy name Alternate translation: “and by doing that, he has defiled my holy place and profaned my holy name”
|
||||
LEV 20 3 qcs4 figs-metonymy וּלְחַלֵּ֖ל אֶת־ שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי 1 profane my holy name Here God’s **name** represents God and his reputation. Alternate translation: “and to dishonor my reputation” or “and to dishonor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 20 4 u6g4 figs-metonymy הַעְלֵ֣ם יַעְלִימֽוּ֩ עַ֨ם הָאָ֜רֶץ אֶת־ עֵֽינֵיהֶם֙ מִן־ הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא 1 the people of the land cause their eyes to be hidden at all from that man The phrase **to cause their eyes to be hidden** implies they do not see that thing. This speaks of ignoring something as closing the eyes. Alternate translation: “the people of the land disregard that man at all” or “the people of the land even partially ignore that man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -906,7 +906,7 @@ LEV 22 7 w1dk figs-metaphor וְטָהֵ֑ר 1 then he will be clean A person
|
|||
LEV 22 8 tve2 figs-activepassive נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה 1 an animal found dead or killed by wild animals If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “an animal that someone found dead or that a wild animal has killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 22 12 dg4g figs-abstractnouns בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים 1 the holy contribution offerings If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **contributions**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the holy offerings which people have contributed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
LEV 22 14 rd8r וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת־ הַקֹּֽדֶשׁ 1 then he must add its fifth on it and give the holy thing to the priest This could mean: (1) that the person had to replace the food that he had eaten with the same kind of food or (2) that the person had to pay money to the priest for the food that he had eaten.
|
||||
LEV 22 14 kg3k translate-fraction 1 one-fifth The term **one-fifth** refers to one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||
LEV 22 14 kg3k translate-fraction חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ 1 its fifth The term **its fifth** refers to one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||
LEV 22 15 qr33 translate-symaction אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יָרִ֖ימוּ 1 that they lifted up Here the phrase **lifted up** refers to a symbolic gesture of respect that represents offering something to Yahweh. It means basically the same thing as “presented.” Alternate translation: “that they offered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
LEV 22 16 dbv5 figs-metaphor וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה 1 and cause themselves to bear the guilt of the guilt offering Here, **guilt** is spoken of as if it were an object that people can carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 16 t742 figs-metonymy וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה 1 and cause themselves to bear the guilt of the guilt offering This could mean: (1) they would be responsible for their sin and so become guilty. Alternate translation: “they would be guilty for the sin that they committed” or (2) the word **guilt** is a metonym for punishment for the sin that they committed. Alternate translation: “they would receive the punishment because they are guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -1130,60 +1130,52 @@ LEV 26 45 x7p9 figs-metonymy וְזָכַרְתִּ֥י לָהֶ֖ם בּ
|
|||
LEV 26 45 b2vu figs-metonymy לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֗ם 1 in the eyes of the nations Here , **eyes** represents the knowledge of the nations. Alternate translation: “in the knowledge of the nations” or “and the nations knew about it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 45 js1r figs-metonymy הַגּוֹיִ֗ם 1 the nations Here, **nations** represents the people of the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 27 intro u6u9 0 # Leviticus 27 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Dedicated to Yahweh<br><br>This chapter records the manner in which people make vows of dedication to Yahweh. There are many reasons why a person would dedicate something to Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]])
|
||||
LEV 27 2 ds9v figs-explicit 1 If anyone makes a special vow to Yahweh In this case the vow would involve giving oneself or another person to God. This can be stated clearly. Alternate translation: “If anyone vows to give someone to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 27 2 w962 figs-explicit 1 use the following valuations Instead of giving the person, he would give the Lord a certain amount of silver. AT “use the following values as your gift to the Lord in place of the person” or “give the Lord the following amounts of silver instead of the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 27 3 dj1b 1 Your standard value Alternate translation: “The amount to pay” or “You must pay”
|
||||
LEV 27 3 ju46 translate-numbers 1 twenty … sixty … fifty Alternate translation: “20…60…50” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
LEV 27 3 hy8z translate-bweight 1 fifty shekels of silver If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “fifty pieces of silver, each of which weighs ten grams” or “five hundred grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 3 fr3t translate-bweight 1 after the shekel of the sanctuary There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed about 11 grams. Alternate translation: “Use the kind of shekel that is used in the sanctuary” or “When you weigh the silver, use the weight that is used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 4 mcw3 translate-bweight 1 thirty shekels If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “thirty pieces of silver, each of which weighs ten grams” or “three hundred grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 5 pit4 1 your standard value Alternate translation: “the amount to pay” or “you must pay”
|
||||
LEV 27 5 e8ag translate-bweight 1 twenty shekels If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “twenty pieces of silver” or “two hundred grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 5 y1cx figs-ellipsis 1 for the female ten shekels The phrases “of that age” and “your standard value must be” are left out, but are meant to be understood. Alternate translation: “for the female of that age your standard value must be ten shekels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
LEV 27 5 z1uc translate-bweight 1 ten shekels If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “ten pieces of silver” or “one hundred grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 6 r5vd translate-bweight 1 five shekels of silver If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “five pieces of silver” or “fifty grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 6 r13l translate-bweight 1 three shekels If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “three pieces of silver” or “thirty grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 7 cry4 1 sixty years old and up Alternate translation: “sixty years old and older”
|
||||
LEV 27 7 xmg4 translate-numbers 1 sixty … fifteen … ten Alternate translation: “60…15…10” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
LEV 27 7 n5vt translate-bweight 1 fifteen shekels If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “fifteen pieces of silver” or “150 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 7 wau8 figs-ellipsis 1 for a female ten shekels The phrases “of that age” and “your standard value must be” are left out, but are meant to be understood. Alternate translation: “for a female of that age your standard value must be ten shekels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
LEV 27 8 ucc6 figs-activepassive 1 the person being given must be presented to the priest If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. AT “he must present to the priest the person he is giving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 9 ax5s 1 set apart to him Alternate translation: “set apart to Yahweh”
|
||||
LEV 27 10 a66v figs-activepassive 1 both it and the one for which it is exchanged If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “both it and the one he exchanges it for” or the animals can be referred to simply as “both animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 11 dz9h figs-metaphor 1 is in fact unclean, so that Yahweh will not accept it If Yahweh will not accept a certain animal as an offering, the animal is spoken of as if it were physically dirty. It may be unclean because it is a certain kind of animal or because it has a defect. Alternate translation: “is in fact one that Yahweh will not accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 27 12 yzw5 1 market value This is the value the animal is normally worth when someone buys or sells it.
|
||||
LEV 27 13 f9my 1 wishes to redeem it Alternate translation: “wishes to buy it back”
|
||||
LEV 27 15 ugc7 translate-fraction 1 he must add a fifth of its value to its redemption price A “fifth” is a part of something that is divided into five equal parts. Alternate translation: “he must divide the value of the house into five equal parts, add the amount equal to one of those parts, and pay all of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||
LEV 27 16 l7we figs-metonymy 1 a homer of barley will be valued at Here “a homer of barley” represents a piece of land that would need one homer of barley in order to plant on all of it. Alternate translation: “a piece of land that requires one homer of barley in order to plant all of it will be valued at” or ‘the value of land that requires one homer of barley will be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 27 16 ub6b translate-bvolume 1 homer A homer is 220 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
||||
LEV 27 2 ds9v figs-explicit אִ֕ישׁ כִּ֥י יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽיהוָֽה 1 If a man vows a vow according to your valuation of persons to Yahweh In this case the **vow** would involve giving oneself or another person to God. This can be stated clearly. Alternate translation: “If anyone vows to give someone to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 27 2 w962 figs-explicit בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת 1 according to your valuation of persons Instead of giving the person, he would give the Lord a certain amount of silver. Alternate translation: “according to the following values for the person” or “according to the following amounts of silver instead of the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 27 3 dj1b עֶרְכְּךָ֙…עֶרְכְּךָ֗ 1 your valuation … your valuation Alternate translation: “the amount … the amount”
|
||||
LEV 27 3 hy8z translate-bweight חֲמִשִּׁ֛ים שֶׁ֥קֶל כֶּ֖סֶף 1 50 shekels of silver If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “50 pieces of silver, each of which weighs ten grams” or “500 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 3 fr3t translate-bweight בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ 1 according to the shekel of the holy place There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed about 11 grams. Alternate translation: “the kind of shekel that is used in the sanctuary” or “the weight that is used in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 4 mcw3 translate-bweight שְׁלֹשִׁ֥ים שָֽׁקֶל 1 30 shekels If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “30 pieces of silver, each of which weighs ten grams” or “300 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 5 pit4 עֶרְכְּךָ֛ 1 your valuation Alternate translation: “the amount you must pay”
|
||||
LEV 27 5 e8ag translate-bweight עֶשְׂרִ֣ים שְׁקָלִ֑ים 1 20 shekels If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “20 pieces of silver” or “200 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 5 y1cx figs-ellipsis וְלַנְּקֵבָ֖ה עֲשֶׂ֥רֶת שְׁקָלִֽים 1 and for the female ten shekels The phrases “of that age” and “your standard value must be” are left out, but are meant to be understood. Alternate translation: “for the female of that age your standard value must be ten shekels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
LEV 27 5 z1uc translate-bweight עֲשֶׂ֥רֶת שְׁקָלִֽים 1 ten shekels If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “ten pieces of silver” or “100 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 6 r5vd translate-bweight חֲמִשָּׁ֥ה שְׁקָלִ֖ים כָּ֑סֶף 1 five shekels of silver If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “five pieces of silver” or “50 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 6 r13l translate-bweight שְׁלֹ֥שֶׁת שְׁקָלִ֖ים כָּֽסֶף 1 three shekels of silver If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “three pieces of silver” or “30 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 7 cry4 שִׁשִּׁ֨ים שָׁנָ֤ה וָמַ֨עְלָה֙ 1 60 years and up Alternate translation: “60 years old and older”
|
||||
LEV 27 7 n5vt translate-bweight חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר שָׁ֑קֶל 1 fifteen shekels If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. Alternate translation: “15 pieces of silver” or “150 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 7 wau8 figs-ellipsis וְלַנְּקֵבָ֖ה עֲשָׂרָ֥ה שְׁקָלִֽים 1 and for the female ten shekels The phrases “of that age” and “your standard value must be” are left out, but are meant to be understood. Alternate translation: “for a female of that age your standard value must be ten shekels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
LEV 27 10 a66v figs-activepassive וְהָֽיָה־ ה֥וּא וּתְמוּרָת֖וֹ יִֽהְיֶה־ קֹּֽדֶשׁ 1 then it will be and the exchanged one will be set apart If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will set apart both it and the one he exchanges it for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 11 dz9h figs-metaphor וְאִם֙ כָּל־ בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹא־ יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה 1 And if any animal is unclean from which an offering must not be offered to Yahweh If Yahweh will not accept a certain animal as an offering, the animal is spoken of as if it were physically dirty. It may be unclean because it is a certain kind of animal or because it has a defect. Alternate translation: “And if it is in fact one that Yahweh will not accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 27 12 yzw5 כְּעֶרְכְּךָ֥ 1 According to the valuation of you This refers to the value the animal is normally worth when someone buys or sells it.
|
||||
LEV 27 13 f9my גָּאֹ֖ל יִגְאָלֶ֑נָּה 1 he ever redeems it Alternate translation: “he every buys it back”
|
||||
LEV 27 15 ugc7 translate-fraction וְ֠יָסַף חֲמִישִׁ֧ית כֶּֽסֶף־ עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו 1 then he must add a fifth of the silver of your valuation to it A **fifth** is a part of something that is divided into five equal parts. Alternate translation: “then he must divide the value of the house into five equal parts, add the amount equal to one of those parts, and pay all of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||
LEV 27 16 l7we figs-metonymy וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ לְפִ֣י זַרְע֑וֹ זֶ֚רַע חֹ֣מֶר שְׂעֹרִ֔ים בַּחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף 1 then your valuation will be in proportion to its seed—a homer of barley seed for 50 shekels of silver Here, **a homer of barley seed** represents a piece of land that would need one homer of barley in order to plant on all of it. Alternate translation: “then you will value a piece of land that requires one homer of barley in order to plant all of it at 50 shekels of silver” or ‘then the value of land that requires one homer of barley will be 50 shekels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 27 16 ub6b translate-bvolume חֹ֣מֶר 1 a homer of A **homer** is 220 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
||||
LEV 27 16 pve5 translate-bweight בַּחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף 1 for fifty shekels of silver If it is necessary to use modern weight units, here are two way of doing it. Alternate translation: “50 pieces of silver, each of which weighs ten grams” or “500 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 17 b2qb 1 the year of Jubilee This occurs every 50 years. See how you translated “Jubilee” in [Leviticus 25:10](../25/10.md).
|
||||
LEV 27 17 wa1x figs-metaphor 1 the valuation of it will stand Here, **Stand** represents “remain” or “remain the same.” Alternate translation: “its value will remain the same” or “its value will be the full amount” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 27 18 as3z figs-activepassive 1 the valuation of it must be reduced If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he must reduce the estimated value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 20 kl7j figs-activepassive 1 it cannot be redeemed any more If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he can no longer buy it back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 20 grb9 figs-explicit 1 If he does not redeem the field The time for redeeming the field can be stated clearly. Alternate translation: If he does not redeem the field before the year of Jubilee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 27 21 ip9r 1 in the year of Jubilee This was a year when the Jews had to return land to its original owners and set slaves free See how you translated it in [Leviticus 25:13](../25/13.md) Alternate translation: “in the year of restoration” or “the year for you to return land and free slaves”
|
||||
LEV 27 21 nx1t figs-activepassive 1 that has been completely given to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone has completely given to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 24 aiu1 1 the man from whom it was bought … the land’s owner These two phases refer to the same person. Normally the land would be bought from its owner.
|
||||
LEV 27 24 dd64 figs-activepassive 1 the man from whom it was bought If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the man who sold it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 25 kd47 figs-activepassive 1 All the valuations must be set If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The priests must determine the estimated values” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 25 sj13 translate-bweight 1 by the weight of the sanctuary shekel There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 25 y6zj translate-bweight 1 Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel The purpose of this sentence is to tell how much the sanctuary shekel weighs. The gerah was the smallest unit of weight that the Israelites used. Alternate translation: “One shekel must equal twenty gerahs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 17 b2qb מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל 1 during the year of Jubilee The **Jubilee** occurs every 50 years. See how you translated **Jubilee** in [Leviticus 25:10](../25/10.md).
|
||||
LEV 27 17 wa1x figs-metaphor כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם 1 according to your valuation it will stand Here, **stand** represents “remain” or “remain the same.” Alternate translation: “its value will remain the same” or “its value will be the full amount” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 27 18 as3z figs-activepassive וְנִגְרַ֖ע מֵֽעֶרְכֶּֽךָ 1 and it must be reduced from your valuation If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and he must reduce the estimated value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 20 grb9 figs-explicit וְאִם־ לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־ הַשָּׂדֶ֔ה 1 And if he does not redeem the field The time for redeeming the field can be stated clearly. Alternate translation: “And if he does not redeem the field before the year of Jubilee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 27 20 kl7j figs-activepassive לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל עֽוֹד 1 it cannot be redeemed again If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he can no longer buy it back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 21 ip9r בַיֹּבֵ֗ל 1 in the Jubilee The **Jubilee** was a year when the Jews had to return land to its original owners and set slaves free. See how you translated it in [Leviticus 25:13](../25/13.md). Alternate translation: “in the year of restoration” or “the year for you to return land and free slaves”
|
||||
LEV 27 21 nx1t figs-activepassive הַחֵ֑רֶם 1 that has been dedicated by ban If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone has completely given to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 24 aiu1 לַאֲשֶׁ֥ר קָנָ֖הוּ מֵאִתּ֑וֹ לַאֲשֶׁר־ ל֖וֹ אֲחֻזַּ֥ת הָאָֽרֶץ 1 to whom he bought it from, to whom belongs the possession of the land These two phases refer to the same person. Normally the land would be bought from its owner.
|
||||
LEV 27 25 sj13 translate-bweight בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ 1 by the shekel of the holy place There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 25 y6zj translate-bweight עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה יִהְיֶ֥ה הַשָּֽׁקֶל 1 20 gerahs must be the shekel The purpose of this sentence is to tell how much the sanctuary shekel weighs. The gerah was the smallest unit of weight that the Israelites used. Alternate translation: “one shekel must equal 20 gerahs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 25 b3gq translate-bweight עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה יִהְיֶ֥ה הַשָּֽׁקֶל 1 20 gerahs must be the shekel If it is necessary to use modern weight units, here is a way to do it. Alternate translation: “one shekel must weigh ten grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 26 pji9 1 No one may set apart Alternate translation: “No one may set apart to Yahweh”
|
||||
LEV 27 27 snk3 figs-activepassive 1 a fifth must be added to that value If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he must add a fifth to that value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 27 ng2y figs-activepassive 1 If the animal is not redeemed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If the person does not buy back the animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 27 vfw8 figs-activepassive 1 it is to be sold at the set value If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the priest must sell it at the set value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 28 adb4 figs-activepassive 1 nothing that a man devotes to Yahweh, from all that he has, whether human or animal, or his family land, may be sold or redeemed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one may sell or redeem anything a man has devoted to Yahweh, from all that he has, whether it is a human, an animal, or his family land” or “If a man devotes to Yahweh anything he has, whether human or animal, or his family land, no one may sell or redeem it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 28 yy2u 1 Everything that is devoted is very holy to Yahweh Alternate translation: “Everything that anyone devotes to Yahweh is very holy to Yahweh”
|
||||
LEV 27 29 k4sd figs-activepassive 1 No ransom may be paid If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “No one may pay a ransom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 29 epj5 figs-activepassive 1 for the person who is devoted for destruction If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for any person whom Yahweh has devoted to destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 29 i8d2 figs-explicit 1 for the person who is devoted for destruction Why a person would be devoted to destruction can be stated clearly. Alternate translation: “for any person whom Yahweh has determined should die because of his sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 27 29 uj9k figs-activepassive 1 That person must be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must put that person to death” or “you must kill that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 31 n1ly 1 If a man redeems any of his tithe Alternate translation: “If a man wants to buy back any of his tithe”
|
||||
LEV 27 32 h1au figs-metonymy 1 whatever passes under the shepherd’s rod This refers to the way they would count their animals. Alternate translation: “when you count your animals by raising your shepherd rod and having them walk under it to the other side” or “when you count the animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 27 32 y6be figs-activepassive 1 one-tenth must be set apart to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must set apart one-tenth to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 32 rzb2 1 one-tenth Alternate translation: “every tenth animal”
|
||||
LEV 27 33 j4n9 1 then both it and that for which it is changed Alternate translation: “then both animals”
|
||||
LEV 27 33 f56x figs-activepassive 1 It cannot be redeemed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He cannot redeem it” or “He cannot buy it back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 34 dxq6 1 These are the commandments This is a summary statement. It refers to the commandments that were given in the past chapters.
|
||||
LEV 27 26 pji9 לֹֽא־ יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹת֑וֹ 1 a man must not set it apart Alternate translation: “no one may set it apart to Yahweh”
|
||||
LEV 27 27 ng2y figs-activepassive וְאִם־ לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל 1 And if it is not redeemed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And if the person does not buy back the animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 27 vfw8 figs-activepassive וְנִמְכַּ֥ר בְּעֶרְכֶּֽךָ 1 then it will be sold at your valuation If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “then the priest must sell it at the set value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 28 adb4 figs-activepassive כָּל־ חֵ֡רֶם אֲשֶׁ֣ר יַחֲרִם֩ אִ֨ישׁ לַֽיהוָ֜ה מִכָּל־ אֲשֶׁר־ ל֗וֹ מֵאָדָ֤ם וּבְהֵמָה֙ וּמִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֔וֹ לֹ֥א יִמָּכֵ֖ר וְלֹ֣א יִגָּאֵ֑ל 1 any dedicated thing that a man dedicates to Yahweh, from all that belongs to him, from human or animal, or from the field of his property, must not be sold and must not be redeemed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one may sell or redeem anything a man has devoted to Yahweh, from all that he has, whether it is a human, an animal, or his family land” or “if a man devotes to Yahweh anything he has, whether human or animal, or his family land, no one may sell or redeem it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 28 yy2u כָּל־ חֵ֕רֶם קֹֽדֶשׁ־ קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַיהוָֽה 1 Every dedicated thing, it is the holiest holy thing to Yahweh Alternate translation: “Everything that anyone devotes to Yahweh is very holy to Yahweh”
|
||||
LEV 27 29 i8d2 figs-explicit כָּל־ חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם 1 Every dedicated one who is dedicated Why a person would be dedicated to destruction can be stated clearly. Alternate translation: “Any person whom Yahweh has determined should die because of his sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 27 29 k4sd figs-activepassive לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה 1 must not be ransomed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “no one may pay a ransom for it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 29 epj5 figs-activepassive מ֖וֹת יוּמָֽת 1 He must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must surely execute him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 31 n1ly וְאִם־ גָּאֹ֥ל יִגְאַ֛ל אִ֖ישׁ מִמַּֽעַשְׂר֑וֹ 1 And if a man ever redeems some of his tenth Alternate translation: “And if a man wants to buy back any of his tithe”
|
||||
LEV 27 32 h1au figs-metonymy כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ יַעֲבֹ֖ר תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט 1 anything that passes under the rod This refers to the way they would count their animals. Alternate translation: “any animals you count by raising your shepherd rod and having them walk under it to the other side” or “any animals you count” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 27 32 y6be figs-activepassive הָֽעֲשִׂירִ֕י יִֽהְיֶה־ קֹּ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה 1 the tenth must be set apart to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must set apart one-tenth to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 32 rzb2 הָֽעֲשִׂירִ֕י 1 the tenth Alternate translation: “every tenth animal”
|
||||
LEV 27 33 j4n9 וְהָֽיָה־ ה֧וּא וּתְמוּרָת֛וֹ יִֽהְיֶה־ קֹ֖דֶשׁ 1 then it will be and its substitute will be set apart Alternate translation: “then you will set apart both animals”
|
||||
LEV 27 33 f56x figs-activepassive לֹ֥א יִגָּאֵֽל 1 It must not be redeemed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He cannot redeem it” or “He cannot buy it back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 34 dxq6 אֵ֣לֶּה הַמִּצְוֺ֗ת 1 These are the commandments This is a summary statement. It refers to the commandments that were given in the past chapters.
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.
|
Loading…
Reference in New Issue