Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f488775172
commit
95c03fccc6
|
@ -267,6 +267,7 @@ HEB 3 2 eqp7 figs-metaphor ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 in God’s hous
|
|||
HEB 3 2 k4u8 writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, **his** refers to God. If your readers would misunderstand **his**, you could make the idea explicit. Alternate translation: “God’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 3 2 wnzn translate-textvariants τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 Instead of **his house**, many ancient manuscripts have the phrase “all his house.” This phrase is in the Old Testament story about **Moses** (see [Numbers 12:7](../../num/12/07.md)). So, it is possible that scribes added “all” to **his house** because they knew this passage. Unless there is a good reason to use “all his house,” you should use **his house**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
HEB 3 3 b1zp writing-pronouns οὗτος 1
|
||||
HEB 3 3 os46 translate-versebridge 0 To help your readers understand the author’s main point in this verse and the next one, you could combine both verses into a verse bridge. You could put the general principle about buildings and builders in a first sentence and his application of that general principle in a second sentence. Alternate translation: “For this one has been considered worthy of greater glory than Moses, according to how much greater honor the one building {the house} has {than} the house. For every house is built by someone, but God {is} the one who built all {things}.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
|
||||
HEB 3 3 py5n figs-activepassive οὗτος…ἠξίωται 1 Jesus has been considered If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God has considered Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 3 3 yl7d figs-abstractnouns πλείονος…δόξης 1
|
||||
HEB 3 3 c7er translate-names Μωϋσῆν 1
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue