mirror of
https://git.door43.org/richmahn/en_tn
synced 2025-03-06 16:58:51 +00:00
Edit 'tn_PRO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b61c086371
commit
9373a471b9
@ -1085,9 +1085,8 @@ front:intro spe4 0 # Introduction to Proverbs\n\n## Part 1: General Introduct
|
||||
10:10 p957 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט 1 See how you translated the nearly identical clause in [10:8](../10/08.md).
|
||||
10:11 tv58 rc://*/ta/man/translate/figs-possession מְק֣וֹר חַ֭יִּים 1 Here, Solomon is using the possessive form to describe a **spring** that gives **life**. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A spring that gives life”
|
||||
10:11 uifo rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor מְק֣וֹר חַ֭יִּים 1 Here, Solomon is speaking of **the mouth of the righteous one** as if it were a **spring of life**. He means that what a **righteous** person says is beneficial to a person’s **life**. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Something that benefits a person’s life”
|
||||
10:11 f47s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy פִּ֣י 1 Here, **mouth** refers to what a person says by using his **mouth**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is the speech of”
|
||||
10:11 h2ny rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor is a water spring of life 0 This person’s speech is spoken of as if it preserved living animals or people, as a water spring would do in a dry land.
|
||||
10:11 bz8g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor the mouth of the wicked covers up violence 0 That is, the wicked person appears to say harmless things, but plans to violent things against other people.
|
||||
10:11 f47s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy פִּ֣י 1 In this verse, **mouth** refers to what a person says by using his **mouth**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is the speech of”
|
||||
10:11 bz8g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס 1 See how you translated the identical clause in [10:6](../10/06.md).
|
||||
10:11 elp1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the mouth of the wicked 0 Here “mouth” represents what a persons says. Alternate translation: “the speech of a wicked person”
|
||||
10:11 jt58 rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun the wicked 0 This refers to wicked people in general. Alternate translation: “wicked people”
|
||||
10:12 ph1a rc://*/ta/man/translate/figs-personification love covers over 0 Love acts like a person who quiets trouble between people instead of stirring it up.
|
||||
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user