Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
383e85779d
commit
935dca01a1
|
@ -1017,8 +1017,8 @@ HEB 9 2 p34j figs-explicit ἡ πρώτη 1 a tabernacle was prepared Here, the
|
|||
HEB 9 2 t13a translate-unknown ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων 1 the lampstand, the table, and the bread of the presence Here the author refers to some things that God had the Israelites put in the first section of the **tabernacle**. The **loaves** were “presented” on the **table**. You can read God’s instructions about the **lampstand**, **table**, and **loaves** in [Exodus 25:23–40](../exo/25/23.md). If you have a translation of Exodus, you could use the same words here. If you do not have a translation of Exodus, you could make it clear that these are holy or special items that the priests used when they were serving God. Alternate translation: “both the holy lampstand and the special table with the presentation of God’s loaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 9 2 gw3p figs-abstractnouns καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων 1 bread of the presence If your language does not use an abstract noun for the idea behind **presentation**, you could express the idea by using a verb such as “present” or “display.” Alternate translation: “on which they displayed the loaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 9 2 vee3 writing-pronouns ἥτις 1 bread of the presence Here, **which** refers to the **first** part of the **tabernacle**. If your readers would misunderstand **which**, you could make the reference explicit. Alternate translation: “which first part” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 9 2 i46y figs-activepassive λέγεται 1 bread of the presence
|
||||
HEB 9 2 k2vg figs-explicit Ἅγια 1 bread of the presence
|
||||
HEB 9 2 i46y figs-activepassive λέγεται 1 bread of the presence If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what **is called** rather than focusing on the person doing the “calling.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “people called” or “they named” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 2 k2vg figs-explicit Ἅγια 1 bread of the presence Here the author uses another name for the **first** part of the **tabernacle**. He does not use this exact name to refer to **first** part of the **tabernacle** again, and it is likely that he uses the name that he found in his version of the Old Testament. Make sure that your readers know that the author is quoting a name that he knew about. Alternate translation: “by the name ‘Holy Room’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 3 j7w3 μετὰ…τὸ δεύτερον καταπέτασμα 1 Behind the second curtain The first curtain was the outer wall of the tabernacle, so the **second curtain** was the curtain between the “holy place” and the “most holy place.”
|
||||
HEB 9 3 ssr9 translate-ordinal δεύτερον 1 second The word **second** is the ordinal word for number two. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
HEB 9 4 kt3u ἐν ᾗ 1 Inside it Alternate translation: “inside the ark of the covenant was”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue